til redaktøren: Selv om jeg er klar over, at der er mere presserende spørgsmål inden for lægevidenskaben end det, jeg rejser, ville jeg ønske, at lægerne kunne beslutte sig for at korrigere den unormale terminologi, vi bruger, når vi diskuterer “en polymikrobiel overfladisk vaginal infektion, der involverer et tab af de normale lactobaciller og en overvækst af anaerobier. “1
Suffikset -osis, der mest korrekt kun anvendes på græske stammer, bør ikke bruges med den latinske stamme vagin- til at begynde med. Hvis det var det eneste problem, ville jeg nok ikke miste nogen søvn over det. Det dybere problem ligger i betydningen af suffikset -osis, som er en “produktion eller forøgelse (af stammen) . . . en invasion og forøgelse i organismen (af stammen)”. Divertikulose er således overdreven dannelse af divertikler, og listeriose er invasion af og formering af Listeria. Jeg kan imidlertid næsten ikke udholde tanken om bakterier, der dyrker et overdrevent antal skeder, eller endnu værre, at bakterier invaderes af skeder, der formerer sig. Begge dele kunne antydes af udtrykket “bakteriel vaginose”, og ingen af dem karakteriserer selve entiteten.
Nu vil nogle protestere, at denne stakkels kliniske enhed allerede har været udsat for for mange navneændringer i forvejen, fra “uspecifik vaginitis” til “Gardnerella vaginitis” til “bakteriel vaginose”, og at den bør have lov til at hvile i fred. Men jeg foreslår, at denne entitet af hensyn til en konsekvent nomenklatur og for at lukke ned for de fantastiske billeder, som den nuværende terminologi fremkalder, kunne tåle endnu en ændring, nemlig til “vaginal bakteriose”, som betyder “overvækst af bakterier i skeden”, og som beskriver entiteten præcist. Eller hvis vi skal beholde forkortelsen “BV”, kan vi ændre udtrykket til “bakteriel vaginopati”
.