Argentinsk spansk er fyldt med ord og farverige vendinger fra Lunfardo, et rigt ordforråd, der blev født på gaderne i Buenos Aires i anden halvdel af det 19. århundrede. I dag betragtes det som en fast bestanddel af det spanske sprog i Argentina (især i og omkring Buenos Aires) og Uruguay, og sprogforskere nævner brugen af Lunfardo som et karakteristisk kendetegn for Rioplatense-dialekten. Tilføj et strejf af argentinsk smag til dit spanske ordforråd med Transpanish-bloggens løbende artikel, der fremhæver nogle af de hyppigst anvendte udtryk på lunfardo.
På lunfardo betyder ordet “quilombo” rod, skandale, tumult, uorden eller konflikt. Tidligere henviste quilombo strengt taget til bordeller eller såkaldte huse med dårlig omdømme; efterhånden som udtrykket udviklede sig, begyndte det imidlertid at blive anvendt på uorganiserede eller rodet forhold eller konfliktsituationer. I dag bruges quilombo sjældent i sin oprindelige spanske betydning af bordel/luderhus.
Det siges, at oprindelsen af ordet “quilombo” kan spores tilbage til ordet “kilombo” fra det afrikanske sprog kimbundu. Brugen af ordet stammer fra Argentinas kolonitid, hvor det henviste til et skjulested, især for flygtende slaver.
Relaterede ord i Lunfardo:
nonun eller adj quilombero/a: ballademager, ballademager; ballademager, larmende, ustyrlig
nonun bolonqui (ordet “quilombo” med stavelserne skrevet omvendt)
verb quilombear: at skabe uro
Brugseksempler:
¡Esta habitación es un quilombo! // Dette værelse er et rod!
Ordet “quilombo” forekommer i en sang, der ofte synges af fans ved fodboldkampe (fodbold) i Argentina.
Si lo tiran a al bombo, va a haber quilombo, va a haber quilombo.
En anden populær sang indeholder ordet “quilombera”:
Vamos, vamos, Argentina,
vamos, vamos a ganar,
que esta barra quilombera
no te deja, no te deja de alentar.