Det er 49 år siden, at Disneys tegnefilmsklassiker Junglebogen blev vist i biograferne. Og det er den dejlige film, der er den næste på Disneys fascinerende liste over live-action genindspilninger af animerede klassikere.
Som de fleste af de historier, der har inspireret Disneys klassiske animationsfilm, er der meget mere i den litterære Junglebog, end det er almindeligt kendt. Inden den nye Junglebog får premiere den 15. april, kan du tage et kig på disse opbyggelige oplysninger om historiens oprindelse og de forskellige tilpasninger.
Her er 15 ting, du ikke vidste om Junglebogen.
- 15 JUNGLEBOGEN BLEV FØRST UDGIVET I 1894
- 14 MOWGLI OPTRÆDER KUN I DEN FØRSTE HALVDEL AF JUNGLEBOGEN
- 13 DYRENES KARAKTERNAVNE ER ETYMOLOGISK UORIGINALE
- 12 DER HAR VÆRET MASSER AF SKÆRM-ADAPTATIONER
- 11 DEN FØRSTE LIVE ACTION ADAPTATION BLEV FREMGÅET I 1942
- 10 DISNEY FORANDREDE EN MASSE TIL DERES ANIMEREDE KLASSIKER
- 9 SOVJETUNIONEN LAVEDE EN ANIMERET JUNGLEBOGFILM I 1973
- 8 RUDYARD KIPLING SKABTE FASEN “WHITE MAN’S BURDEN”
- 7 KING LOUIE ER VIDT SÅRET SOM EN RACISTISK KARIKATUR
- 6 VULTURERNE I DISNEY’s 1967 VERSION ER BASERET PÅ BEATLES
- 5 DISNEY’S 2016 LIVE ACTION JUNGLE BOOK HAR EN PERFEKT SUPPORTING VOICE CAST
- 4 DET SKAL VÆRE ET GENNEMBRUD FOR NEEL SETHI SOM MOWGLI
- 3 JON FAVREAU SKAL BRINGE STOR ACTION OG EN STOR SENS FOR TONE OG SETTING
- 2 RICHARD SHERMAN GENOPTAGER EN DEL MUSIK FRA DISNEY ANIMATED CLASSIC
- 1 WARNER BROTHERS HAR EN LIVE ACTION JUNGLE BOOK I ARBEJDE MED ANDY SERKIS SOM REGISTRER
15 JUNGLEBOGEN BLEV FØRST UDGIVET I 1894
Historierne, der udgør det, der er kendt som Junglebogen, blev oprindeligt udgivet som noveller i forskellige magasiner i 1893 og 1894. Den indiskfødte engelske forfatter Rudyard Kipling skrev historierne, mens han faktisk boede i Vermont.
Sigtet med historierne var at være fabler, der skulle illustrere moralske lektioner med de forskellige dyrefigurer som antropomorfe lærere. Selvom nogle akademikere har hævdet, at historierne også indeholder politiske allegorier for den tid, hvor de blev udgivet.
Den første udgivne udgave af de samlede historier indeholdt illustrationer af Kiplings egen far, John Lockwood Kipling. Også i bøgerne er hver af de syv historier efterfulgt af en passage af vers eller poesi. Disse er udformet som tematiske opsummeringer af de lektioner, der skal hentes fra hver af de foregående historier.
14 MOWGLI OPTRÆDER KUN I DEN FØRSTE HALVDEL AF JUNGLEBOGEN
Mindre end halvdelen, endda. Den berømte historie om Mowgli, som vi kender, stammer primært fra de første tre af de syv historier, der udgør den oprindelige Junglebog. Den første historie, der har titlen “Mowglis brødre”, fortæller historien om menneskeungen, der bliver opdraget af en ulvefamilie. En bjørn ved navn Baloo og en sort panter ved navn Bagheera bliver også Mowglis nærmeste venner og lærer ham om, hvordan man overlever i junglen. I “Mowglis brødre” får Mowgli også sin første konfrontation med den glubske tiger Shere Khan.
“Kaas jagt” er den anden historie i Junglebogen og foregår faktisk mellem visse begivenheder, der fortælles i “Mowglis brødre”. Det er her, at Mowgli bliver bortført af aberne. Som vi har set i filmatiseringer, bliver han til sidst reddet af Baloo og Bagheera.
Den tredje historie med Mowgli hedder “Tiger! Tiger!” Den handler om, at Mowgli vender tilbage til menneskebyen, hvor han bliver adopteret af en kvinde, der har mistet sin søn som baby.
13 DYRENES KARAKTERNAVNE ER ETYMOLOGISK UORIGINALE
Med andre ord er karakterernes navne for det meste baseret på de hindi ord for selve dyrene eller sammensmeltninger af forskellige sprog fra det indiske subkontinent. Bagheera, der kaldes en sort panter eller en sort indisk leopard, er baseret på det hindi ord bāgha, der betyder tiger. Baloo er inspireret af Bhālū, som var det hindiord for flere arter af indiske bjørne, der blev brugt af naturforskeren Robert Armitage Sterndale. Shere Khan’s navn har to forskellige inspirationer. Shere eller “shir” kan oversættes til “tiger” eller “løve” på persisk, urdu og punjabi. Khan kan oversættes som “suveræn”, “konge” eller “militær leder” på flere sprog, der er påvirket af de erobrende mongoler, herunder pashto. Tænk på Djengis Khan.
Mowglis eget navn er et opdigtet ord, som Kipling selv indrømmer. Inden for bogens verden skal det betyde “frø” på jungletungen. Faktisk er det meningen, at den første stavelse i Mowglis navn skal udtales som en “ko” og ikke som et “know”.”
12 DER HAR VÆRET MASSER AF SKÆRM-ADAPTATIONER
Djunglebogen er helt sikkert oppe blandt de indflydelsesrige børnefortællinger, der har fået flere adaptioner til skærmen. Dette omfatter 4 live action-adaptioner og 5 forskellige animerede spillefilm og tv-adaptioner. Disney var ikke de første til at tilpasse historien, men de skabte helt sikkert den version, der fængede publikums fantasi. Askepot, Snehvide og de syv dværge og Skønheden og Udyret er i dag mest kendt efter den måde, som Disney har fortalt historien på. Studiets vidunderlige evne til at fremkalde følelsesmæssige reaktioner på animerede historier og figurer fungerede lige så godt for deres version af Junglebogen.
Disneys første animerede version var så vellykket, at de fik lov til at skabe en tegneserie på tv med figuren Baloo kaldet TailSpin, som fik premiere i 1990. Der var også en DisneyToon-animeret efterfølger kaldet Junglebogen 2. Den havde endda Haley Joel Osment og John Goodman som stemmerne af henholdsvis Mowgli og Baloo.
11 DEN FØRSTE LIVE ACTION ADAPTATION BLEV FREMGÅET I 1942
Hvor Disney fik fat i Junglebogen, tog to ungarske filmbrødre et forsøg med at tilpasse Kiplings bog. Jungle Book (1942) blev instrueret af Zoltán Korda, produceret (i Technicolor) af hans bror Alexander og med Sabu Dastagir i hovedrollen som Mowgli. Handlingen er løst baseret på historien “Tiger! Tiger!” for så vidt som den mest handler om Mowgli, der skal håndtere den menneskelige verden, efter at han er blevet voksen. Men det er stort set der, hvor lighederne slutter.
Dyrefigurer fra bøgerne som Bagheera og Shere Khan og Kaa optræder som bifigurer i stedet for som hovedpersoner. Mowglis hovedkonflikt er med medlemmer af menneskebyen, der ser ham som vild eller dæmonisk, eller som ønsker at stjæle junglens naturlige og skjulte skatte. Filmen slutter også på en miljøvenlig måde, idet Mowgli vender tilbage til den jungle, hvor han voksede op. Filmen sætter også Mowglis historie op som en meta-fortælling, der bliver fortalt af den ældre Buldeo i et tilbageblik. Han var en af de landsbyboere, der gjorde Mowgli uvenner, men han har siden da lært at sætte pris på sine oplevelser med den vilde unge mand og den uberørte jungles vidundere.
10 DISNEY FORANDREDE EN MASSE TIL DERES ANIMEREDE KLASSIKER
Disneys berømte animerede filmatisering fra 1967 tog sig, som man kunne forvente, nogle Disneyficerede friheder med de oprindelige figurer og historien. For eksempel havde Junglebogen en ret finurlig holdning til korporlig afstraffelse. Det var ganske vist blandt antropomorfe dyr, men Baloo underviser Mowgli i junglens love for overlevelse i junglen i stedet for de letkøbte, nøgne fornødenheder. Han slår også Mowgli i hovedet, hver gang Mowgli får en af reglerne forkert i lektionen, så meget at Bagheera må gribe ind og fraråde flere tæsk.
Shere Khan fik al ondskabsfuldhed fra blandt de oprindelige karakterer, der var tildelt ham, selvom han i bøgerne var lidt mindre truende. Han var endda lam i den ene pote. Pytonen Kaa havde i hvert fald ikke psykedeliske regnbueøjne. I bøgerne var han endda en anden klog ledsager og beskytter af Mowlgi, som hjælper ham med at redde ham fra aberne.
9 SOVJETUNIONEN LAVEDE EN ANIMERET JUNGLEBOGFILM I 1973
Så bizart som det lyder, lavede Sovjetrusland de en overraskende trofast Jungle Book-filmatisering kaldet Adventures of Mowgli på engelsk. Den var mere trofast mod de originale bøger med hensyn til indhold og temaer end den mere familievenlige Disney-film. Mowgli vokser fra en lille dreng til en ung mand, hvilket er mere i overensstemmelse med hans udvikling i bøgerne, og denne version har også Kaa som en allieret. De blev endda oprindeligt udgivet som 5 separate episoder, ligesom historierne i bogen, mellem 1967 og 1971. I 1973 blev de klippet sammen til en 90 minutters spillefilm.
Den engelske version blev først udgivet i 1996 som en direct-to-video film, men den indeholdt Charlton Hestons stemme som fortælleren. Uanset om det skyldtes vedvarende politiske og kulturelle spændinger eller blot et ønske om endnu en familievenlig film, blev der i den engelske version ændret og klippet meget i den. Sange, der ikke fandtes i originalen, blev tilføjet. Der var scener i den russiske version, hvor Mowgli lemlæstede nogle af de vilde dyr.
8 RUDYARD KIPLING SKABTE FASEN “WHITE MAN’S BURDEN”
Disney har været kendt for at skjule nogle af de grimmere aspekter af kildematerialet til sine film. Junglebogen kommer med mere end sin rimelige andel af problematisk historie. I 1899 offentliggjorde Kipling et digt med titlen “The White Man’s Burden” i amerikanske aviser, hvilket bevidst faldt sammen med, at USA vandt jurisdiktion over Filippinerne. Mens litteraturforskere har diskuteret frem og tilbage om, hvorvidt digtet både advarer om det farlige ansvar og ophøjer imperiernes vækst, repræsenterer det de imperialistiske holdninger fra århundredeskiftet.
Hvad har dette at gøre med Junglebogen? Jo, Kiplings værk fra 6 år tidligere bærer på lignende nedladende holdninger til mindre udviklede kulturer. Kommentaren om orientalisme, eller at østlige kulturer som Indien er eksotiske og primitive og har brug for den vestlige civilisations fordele, er gennemgående i de originale bøger. Mowgli, som er en indisk menneskelig dreng, skal undervises i junglens love af dyrene, som i sagens natur har en overlegen viden og derfor mener, at Mowgli er underlegen. Dyrene kan ses som en repræsentation af den imperialistiske britiske koloni i det primitive Indien.
7 KING LOUIE ER VIDT SÅRET SOM EN RACISTISK KARIKATUR
Aben King Louie har aldrig været en karakter i Kiplings Junglebog. Det virker klart, at Disney skabte figuren for at gøre abe- bortførelsesscenen lidt mere interessant og sjov som et show-stopping-nummer. Desværre træder karakterens stemme og præsentation på et par tæer.
Mens de fleste af dyrene i junglen talte britisk eller amerikansk engelsk, er King Louie det eneste dyr i filmen, der taler i jive-talk. Disney havde endda oprindeligt tænkt sig at have den legendariske (sorte) Louis Armstrong som stemme til karakteren, men valgte i stedet en anden berømt musiker, nemlig den siciliansk-amerikanske Louis Prima. Det faktum, at King Louie ønsker at blive et menneske ved at løse hemmeligheden om “menneskets røde ild”, forstærker kun den oprindelige kommentar om, at primitive sorte eller indianske kulturer havde brug for de vestlige kulturers fremskridt.
6 VULTURERNE I DISNEY’s 1967 VERSION ER BASERET PÅ BEATLES
Liverpool-accenter? Tjek. Mop-top-klip, der falder dem i øjnene? Tjek. Harmoniserende melodi? Check! Disse gribbe er baseret på Beatles, som lige var ved at komme i gang i slutningen af 60’erne. Det siges, at Beatles-manager Brian Epstein henvendte sig til Walt Disney Studios for at få bandet med i filmen, og Disney-animatorerne designede figurerne baseret på dem.
Den britiske kvartet Fab Four blev endda bedt om at lægge stemme til de figurer, som de inspirerede. John Lennon var den, der tilsyneladende afviste ideen. Så desværre ville Disney ikke få én stor jazzstemme i Prima og én stor popstemme i Beatles i én film. Da Beatles droppede ud, blev gribbe-sangen i stedet omskrevet som en barbershop-kvartet.
5 DISNEY’S 2016 LIVE ACTION JUNGLE BOOK HAR EN PERFEKT SUPPORTING VOICE CAST
Bill Murrays komiske baggrund passer perfekt til den letlevende Baloo. Ben Kingsley har den kultiverede britiske aura, der gør ham velegnet til at spille Bagheera, Mowglis vogter og mentor. Hvis du nogensinde har set Luther eller Pacific Rim, ved du, at få skuespillere, der arbejder i dag, har så meget naturligt nærvær som Idris Elba. I en rolle som Shere Khan kunne han være ligefrem frygtindgydende.
Scarlett Johansson har bevist, at hun har en let genkendelig og alsidig stemme. I Her leverede hun en seriøst overbevisende og nuanceret præstation alene gennem sin stemme. Hendes karakter var en kropsløs kunstig intelligens i modsætning til et animeret væsen, der vil arbejde sammen med hendes stemmemæssige præstation som i den kommende Junglebog.
Giancarlo Esposito og Lupita Nyong’o har hver især respektabel erfaring med stemmeskuespil eller performance capture og genkendelige stemmer tilmed. Det bliver interessant at høre dem som et moder- og fædrepar som Akela og Raksha. For ikke at nævne Christopher Walken som King Louie.
4 DET SKAL VÆRE ET GENNEMBRUD FOR NEEL SETHI SOM MOWGLI
Sethi bliver den første live action-skuespiller til at spille Mowgli, der rent faktisk er et barn, siden Brandon Baker i Junglebogen: Mowgli’s Story i 1998. Både Disneys live action-film fra 1994 og Kordas live action-film fra 1942 havde voksne skuespillere. Selv om det indrømmes, at Mowgli-figuren i begge film var voksen, er det meningen, at historierne om Mowgli i Junglebogen, som den animerede Disney-film var baseret på, skal foregå, når Mowgli er et barn. Så det er fedt at se Disney give rollen til en ung indisk-amerikansk skuespiller i en passende alder.
Sethis eneste anden oplistede filmkredit på IMDb er for en kortfilm ‘Diwali’ i 2013. Da det er den eneste karakter, der er fysisk til stede på skærmen, bliver det interessant at se, hvordan Sethi udfører rollen. Vil Mowlgi være for tidligt udviklet, overmodig og malplaceret, ligesom han var i den animerede version?
3 JON FAVREAU SKAL BRINGE STOR ACTION OG EN STOR SENS FOR TONE OG SETTING
Som trailerne har fortalt os, kommer denne live action-itering af Junglebogen til os fra instruktør Jon Favreau. Han er utvivlsomt mest kendt for at instruere de to første Iron Man-film for Marvel. Det lyder måske ikke som den mest oplagte baggrund, man kunne ønske sig til en teknologi-i-koncert-med-stemme-drevet filmatisering af en letbenet Disney-klassiker.
Men trailerne har dog fået det til at se ud som om, at denne version fuldt ud realiserer den ærefrygt og spænding, som en ung dreng, der bliver opvokset i den indiske jungle, giver udtryk for. Hvis du var Mowgli, ville junglen virke vidtstrakt, og dyrene ville virke større end livet.
Jon Favreau har også Cowboys and Aliens på sit cv, der beviser hans actionkyndighed, samt børnefantasy-eventyret Zathura fra 2005 og den mere intime, jordnære, karakterdrevne oplevelse i film som Chef. Favreau kunne bringe den helt rigtige kombination af medrivende eventyr og virkelige karaktermomenter, som “Junglebogen” har brug for.
2 RICHARD SHERMAN GENOPTAGER EN DEL MUSIK FRA DISNEY ANIMATED CLASSIC
Richard og Robert Sherman var et af de mest produktive sangskriverduoer i filmhistorien. De skrev musik til masser af animations- og live action Disney-film, herunder Mary Poppins, The Many Adventures of Winnie the Pooh, Chitty Chitty Bang Bang Bang, The Slipper and the Rose, Charlotte’s Web og selvfølgelig The Jungle Book.
Ingen sang fra filmen bringer The Jungle Book så meget i erindring som “Bear Necessities”. Vi har hørt passager fra den nye version af sangen i traileren, og vi har hørt Baloo fløjte den, mens han sejler ned ad floden, præcis som i den animerede klassiker. Richard Sherman selv er vendt tilbage for at omarrangere denne klassiske Disney-sang, og han skriver også nye sange til filmen. Ifølge Favreau vil der ikke være lige så mange sange som i den animerede version fra 1967, men de vil være spredt ud over hele filmen på passende tidspunkter.
1 WARNER BROTHERS HAR EN LIVE ACTION JUNGLE BOOK I ARBEJDE MED ANDY SERKIS SOM REGISTRER
Andy Serkis er blevet verdenskendt for sit banebrydende arbejde med performance capture i film. Det viser sig, at Warner Brothers vil lade Serkis instruere sin egen filmatisering af Junglebogen med noget topmoderne performance capture-teknologi. Vi bliver nok nødt til at vente mindst til en trailer for at se præcis, hvad det betyder, men Serkis er ved at samle sit eget imponerende cast.
Serkis selv skal spille Baloo. Ikke nødvendigvis en rolle, man ville forvente, at han ville passe til, men han er stadig en alsidig skuespiller. Resten af castet omfatter Christian Bale som Bagheera, Benedict Cumberbatch som Shere Khan og Cate Blanchett som Kaa. Iøjnefaldende valg i hver deres egen ret. Rollelisten omfatter også et par karakterer fra Kiplings bog, der aldrig optrådte i Disney-versionerne, såsom Tom Hollander som hyæneren Tabaqui.
Serkis ser ud til at gå efter en mere trofast adaption, mens Disneys nye live action-film arbejder ud fra deres egen animerede klassiker.
–
Måske vil Disneys nye film anerkende noget af Junglebogens kontroversielle historie, selv om det er subtilt og kun kan spores af de mest lærde seere. Men selv med lettere, børneorienterede film er det sådan, at jo mere man ved, jo flere måder kan man værdsætte en film på. Vi får se, hvordan den måler sig i forhold til originalen, og hvordan den står som sit eget fantastiske eventyr.