Die Rivalität zwischen diesen beiden Online-Übersetzern ist kein Geheimnis. Schauen wir uns die Hauptunterschiede zwischen den beiden Diensten an und sehen wir, welcher besser abschneidet. Schauen wir es uns an! Google Translate vs DeepL.
Da die meisten Nutzer Google Translate bereits kennen, suchen sie vielleicht nicht nach Alternativen, um ein Wort oder einen bestimmten Text zu übersetzen. Dies könnte sich jedoch mit der Einführung von DeepL ändern, da es nach Angaben seiner Schöpfer in der Lage ist, eine qualitativ hochwertigere Übersetzung zu erstellen als jedes andere maschinelle Übersetzungssystem.
DeepL Translation
DeepL ist ein innovativer kostenloser Übersetzungsdienst, der Techniken der künstlichen Intelligenz verwendet, die auf Deep Learning basieren, einem Zweig der künstlichen Intelligenz, der versucht, Lernmodelle ähnlich wie das menschliche Gehirn zu simulieren. DeepL bietet Übersetzungen in 42 Sprachkombinationen an, darunter Spanisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Polnisch und Niederländisch. Einige dieser Kombinationen sind erfolgreicher als andere; Englisch ist zum Beispiel die Sprache, die die besten Übersetzungen liefert.
DeepL basiert auch auf dem Online-Wörterbuch Linguee, das Zugang zu über einer Milliarde übersetzter Texte bietet. So können wir mit nur einem Klick die Übersetzung eines beliebigen Wortes erhalten.
Um das Potenzial von DeepL zu demonstrieren, wurde ein Test durchgeführt, bei dem professionelle Übersetzer aus über 100 von Facebook, Microsoft und Google übersetzten Sätzen die beste Übersetzung auswählen mussten. Die Ergebnisse waren wie folgt:
- Bei der Übersetzung vom Englischen ins Spanische schnitt DeepL viel besser ab als andere Übersetzer wie Microsoft, Google oder Facebook.
- In den anderen getesteten Sprachkombinationen schnitten die Übersetzungen von DeepL dreimal besser ab als die von den anderen Übersetzungsdiensten.
Da DeepL eine fortschrittlichere Technologie als Google verwendet, erstellt es Übersetzungen, die sich sehr natürlich lesen und denen ähneln, die von einem menschlichen Übersetzer erstellt werden könnten. Einer der Nachteile dieses Übersetzungsdienstes ist, dass er derzeit nicht in der Lage ist, eine ganze Website über den Webbrowser zu übersetzen.
Google Translate
Google Translate ist eines der beliebtesten und bekanntesten Tools von Google. Es ist in der Lage, in mehr als 100 Sprachen zu übersetzen und hat sich in den letzten Jahren erheblich verbessert und bietet nun qualitativ hochwertigere Ergebnisse.
Google Translate vs DeepL: Eine der besten Funktionen von Google Translate ist, dass es Dokumente importieren kann und nach der Übersetzung die Übersetzung so anzeigt, dass sie online ist. Google Translate hat immer noch mehr Funktionen als DeepL; Google Translate bietet Sprachübersetzung, Bildübersetzung und ist in den Chrome-Webbrowser integriert, um jede Website zu übersetzen, ohne sie zu verlassen. Wenn man Google Translate jedoch bittet, einen Satz oder einen Text und nicht nur ein einzelnes Wort zu übersetzen, liefert es nur eine wörtliche Übersetzung, die von weitaus geringerer Qualität ist als die von einem menschlichen Übersetzer erstellte. DeepL hingegen stellt den zu übersetzenden Satz in den Kontext und übersetzt ihn mit den am häufigsten verwendeten Wörtern der Zielsprache.
Diese Übersetzungssysteme sind interessant, wenn Sie eine sofortige Übersetzung wünschen, genau wie bei unserem maschinellen Übersetzungsdienst. Der Hauptunterschied und der Mehrwert des AT-Übersetzers besteht darin, dass Sie jeden Text oder jedes Dokument unter Beibehaltung der ursprünglichen Formatierung übersetzen können. Außerdem können Sie bei der Übersetzung eines Dokuments die Übersetzung in demselben Dateiformat wie die Originalversion herunterladen.
Maschinelle Übersetzungslösungen sind ideal für professionelle Übersetzer, die sie als Hilfsmittel einsetzen, aber auch für nicht-professionelle Nutzer, die nur gelegentlich eine Übersetzung benötigen. So sehr DeepL die maschinelle Übersetzung auch verbessert hat, sie wird niemals die Arbeit eines professionellen Übersetzers ersetzen können. Wir würden gerne Ihre Meinung hören!