Argentiinan espanjan kieli on täynnä sanoja ja värikkäitä fraaseja, jotka ovat peräisin Lunfardosta, rikkaasta sanastosta, joka syntyi Buenos Airesin kaduilla 1800-luvun jälkipuoliskolla. Lunfardon käyttöä pidetään nykyään Argentiinan (erityisesti Buenos Airesissa ja sen ympäristössä) ja Uruguayn espanjan kielen kiinteänä osana, ja kielitieteilijät pitävät Lunfardon käyttöä Rioplatensen murteen ominaispiirteenä. Lisää ripaus argentiinalaista makua espanjankieliseen sanavarastoosi Transpanish-blogin jatkuvan ominaisuuden avulla, jossa tuodaan esiin joitakin yleisimmin käytettyjä Lunfardon termejä.
Lunfardossa sana ”quilombo” tarkoittaa sekasotkua, skandaalia, kuohuntaa, epäjärjestystä tai konfliktia. Aikaisemmin quilombo viittasi tiukasti bordelleihin tai niin sanottuihin huonon maineen taloihin; termin kehittyessä sitä alettiin kuitenkin soveltaa myös epäjärjestyneisiin tai sotkuisiin olosuhteisiin tai konfliktitilanteisiin. Nykyään quilomboa käytetään harvoin sen alkuperäisessä espanjankielisessä merkityksessä bordelli/huoratalo.
Sanotaan, että sanan ”quilombo” alkuperä juontaa juurensa afrikkalaisen kimbundun kielen sanaan ”kilombo”. Sanan käyttö juontaa juurensa Argentiinan siirtomaa-aikaan, jolloin sillä viitattiin piilopaikkaan erityisesti pakeneville orjille.
Lunfardo-sanaan liittyvät sanat:
substantiivi tai adj quilombero/a: rettelöitsijä, rähinöitsijä; rähinöitsijä, meluisa, epäsiisti
substantiivi bolonqui (sana ”quilombo”, jonka tavut on kirjoitettu päinvastoin)
sanakirjain quilombear: aiheuttaa häiriötä
Käyttöesimerkkejä:
¡Esta habitación es un quilombo! // This room is a mess!
Sana ”quilombo” esiintyy laulussa, jota fanit laulavat usein jalkapallo- (soccer) otteluissa Argentiinassa.
Si lo tiran a al bombo, va a haber quilombo, va a haber quilombo.
Toinen suosittu kertosäe sisältää sanan ”quilombera”:
Vamos, vamos, Argentina,
vamos, vamos a ganar,
que esta barra quilombera
no te deja, no te deja de alentar.