DALLAS, Aug. 20, 2020 /PRNewswire/ — Covenant Pressin hiljattain julkaisema LSV- Raamattu on viitoittanut perustavanlaatuisesti erilaista kurssia kuin 20. ja 21. vuosisadan kriittisen tekstin käännökset. Uusi Literal Standard Version perustuu Textus Receptus -tekstiin aikaisempien Geneven Raamatun ja King Jamesin Raamatun mukaisesti. Se on Robert Youngin kirjaimellisen käännöksen, joka tunnetaan kansanomaisesti nimellä Young’s Literal Translation, perusteellinen tarkistus, ja sen suhde Young’siin on samanlainen kuin English Standard Versionin ja Revised Standard Versionin tai NKJV:n ja MEV:n suhde King Jamesiin.
Lukijat saavat kokea käännöksen, joka on vielä pidemmällä muodollisessa vastaavuudessa kuin Youngin käännös – itse asiassa kirjaimellisin englanninkielinen käännös, joka on koskaan tehty – ja joka on silti paljon helpompi lukea, koska LSV-käännös on kirjoitettu nykyenglanniksi. Raamatun opiskelijat, jotka etsivät King Jamesin kaltaista uskollista käännöstä, joka on kirjaimellinen, kuten Youngin tai NASB:n käännös, mutta joka on kirjoitettu yleiskielellä, ovat ehkä vihdoin löytäneet etsimänsä.
LSV:ssä yhdistyvät monien erinomaisimpien käännösten vahvuudet, mukaan lukien Young’sin kirjaimellisuus, Jumalan nimen käyttö, kuten HCSB:n ja World English Bible -kirjan kaltaisissa käännöksissä, sekä sellaisten substantiivien ja pronominien kirjoittaminen isolla alkukirjaimella, jotka selvästi viittaavat Jumalaan, Kristukseen tai Pyhään Henkeen, kuten NKJV:ssä. LSV seuraa myös samaa Youngin viitoittamaa tietä kääntämällä verbit mahdollisimman tarkasti ja tunnustamalla raamatullisen heprean aspektuaalisen tai täydellisen/epätäydellisen luonteen, kuten Wilhelm Geseniuksen, Heinrich Ewaldin ja Samuel Leen kaltaiset tutkijat ovat puolustaneet.
Vaikkei LSV:n lukija saa välttämättä yhtä sujuvaa käsitystä Raamatun hepreankielisen, arameankielisen ja kreikankielisen tekstin merkityksestä kuin päivittäisissä hartauskirjoissa käytetyt dynaamiset ekvivalenssikäännökset, jotka sisältävät parafraasia, hän saa kuitenkin mahdollisimman tarkan kuvan Raamatun hepreankielisen, arameankielisen ja kreikankielisen tekstin merkityksestä ilman, että hän joutuisi turvautumaan interlineaariseen lähdeaineistoon tai alkuperäiskieliin itseensä. Teksti on eleganttia ja voimakasta, ja sen avulla lukija voi kokea Raamatun paljon syvemmällä ja tarkemmalla tavalla. Lisäksi LSV:ssä käytetään perusteltuja tekstilohkoja, jotka ovat samankaltaisia kuin alkuperäiset omakieliset tekstit, ja runoissa käytetään cesuramerkkejä, joten LSV on helpoin englanninkielinen käännös, jota on koskaan ollut helpointa julkaista, jakaa ja levittää – ensimmäinen raamatunkäännös, joka on muotoiltu erityisesti digitaalista aikakautta varten.
Suhteessa olevat kuvat
the-hardcover-lsv.jpg
Kovakantinen LSV
Kuva LSV:n kovakantisesta formaatista; saatavana on useita muitakin formaatteja
Suhteessa olevat linkit
LSV:n Raamattua käsittelevä verkkosivusto
Saatavana olevat LSV:n Raamattua käsittelevät formaatit