La rivalité entre ces deux traducteurs en ligne n’est pas un secret. Examinons les principales différences entre les deux services et voyons lequel est le plus performant. Voyons voir ! Google Translate vs DeepL.
Comme la plupart des utilisateurs connaissent déjà Google Translate, ils ne cherchent peut-être pas d’alternatives pour traduire un mot ou un texte spécifique. Cela pourrait toutefois changer avec l’arrivée de DeepL, étant donné que, selon ses créateurs, il est capable de produire une traduction de meilleure qualité que tout autre système de traduction automatique.
DeepL Translation
DeepL est un service de traduction gratuit innovant qui utilise des techniques d’intelligence artificielle basées sur l’apprentissage profond, une branche de l’intelligence artificielle qui tente de simuler des modèles d’apprentissage de manière similaire au cerveau humain. DeepL propose des traductions dans 42 combinaisons de langues, dont l’espagnol, l’anglais, l’allemand, le français, l’italien, le polonais et le néerlandais. Certaines de ces combinaisons sont plus performantes que d’autres ; l’anglais, par exemple, est la langue qui produit les meilleures traductions.
DeepL se base également sur le dictionnaire Linguee, en ligne qui donne accès à plus d’un milliard de textes traduits. Ainsi, en un seul clic, on peut obtenir la traduction de n’importe quel mot.
Pour démontrer le potentiel de DeepL, un test a été réalisé dans lequel des traducteurs professionnels devaient choisir la meilleure traduction parmi plus de 100 phrases traduites par Facebook, Microsoft et Google. Les résultats ont été les suivants :
- Dans la traduction de l’anglais vers l’espagnol, DeepL a obtenu des résultats bien supérieurs à ceux des autres traducteurs tels que Microsoft, Google ou Facebook.
- Dans les autres combinaisons linguistiques testées, les traductions de DeepL ont donné des résultats trois fois supérieurs à ceux réalisés par les autres services de traduction.
Comme DeepL utilise une technologie plus avancée que Google, il génère des traductions qui se lisent très naturellement, similaires à celles qui pourraient être produites par un traducteur humain. L’un des inconvénients de ce service de traduction est que, pour le moment, il ne peut pas traduire un site web entier à partir du navigateur web.
Google Translate
Google Translate est l’un des outils les plus populaires et les plus connus de Google. Capable de traduire dans plus de 100 langues, il s’est considérablement amélioré au cours des dernières années et offre désormais des résultats de meilleure qualité.
Google Translate vs DeepL : L’une des meilleures caractéristiques de Google Translate est qu’il peut importer des documents et, une fois traduits, montrer la traduction de telle sorte qu’en ligne. Google Translate a toujours plus de fonctionnalités que DeepL ; Google Translate offre la traduction vocale, la traduction d’images et il est intégré au navigateur web Chrome pour traduire n’importe quel site web sans le quitter. Cependant, lorsqu’on demande à Google Translate de traduire une phrase ou un texte et non un seul mot, il ne fournit qu’une traduction littérale, d’une qualité bien inférieure à celle produite par un traducteur humain. DeepL, en revanche, replace la phrase à traduire dans son contexte et la traduit en utilisant les mots les plus couramment utilisés dans la langue cible.
Ces systèmes de traduction sont intéressants si vous souhaitez une traduction instantanée, comme avec notre service de traduction automatique. La principale différence et la valeur ajoutée du traducteur AT est que vous pourrez traduire n’importe quel texte ou document tout en préservant le formatage d’origine. De plus, si vous traduisez un document, vous pouvez télécharger la traduction dans le même format de fichier que la version originale.
Les solutions de traduction automatique sont idéales pour les traducteurs professionnels, qui les utilisent comme outil d’assistance, mais aussi pour les utilisateurs non professionnels qui ont juste besoin d’une traduction occasionnelle. Bien sûr, même si DeepL a amélioré la traduction automatique, elle ne pourra jamais remplacer le travail d’un traducteur professionnel. Nous aimerions connaître votre opinion!