Cela fait 49 ans que le classique animé de Disney, Le Livre de la Jungle, est sorti au cinéma. Et c’est ce film délicieux qui se retrouve le prochain sur la liste fascinante des remakes en live-action des classiques animés de Disney.
Comme la plupart des histoires qui ont inspiré les films d’animation classiques de Disney, il y a beaucoup plus au Livre de la Jungle littéraire que ce dont on se souvient généralement. Avant la première du nouveau Livre de la jungle le 15 avril, jetez un coup d’œil à ces informations édifiantes qui parcourent toute la gamme des origines de l’histoire et des diverses adaptations.
Voici 15 choses que vous ne saviez pas sur le Livre de la jungle.
- 15 LE LIVRE DE LA JUNGLE A ÉTÉ PUBLIÉ POUR LA PREMIÈRE FOIS EN 1894
- 14 MOWGLI N’APPARAÎT QUE DANS LA PREMIÈRE MOITIÉ DU LIVRE DE LA JUNGLE
- 13 LES NOMS DE PERSONNAGES DES ANIMAUX SONT ETYMOLOGIQUEMENT UNORIGINAUX
- 12 IL Y A EU DE NOMBREUSES ADAPTATIONS À L’ÉCRAN
- 11 LA PREMIÈRE ADAPTATION EN ACTION LIBRE EST SORTIE EN 1942
- 10 DISNEY A CHANGÉ BEAUCOUP POUR SON CLASSIQUE ANIMÉ
- 9 L’UNION SOVIETIQUE A FAIT UN FILM ANIMÉ DU LIVRE DE LA JUNGLE EN 1973
- 8 RUDYARD KIPLING A COINÉ LA PHRASE « BURDEN DE L’HOMME BLANC »
- 7 LE ROI LOUIE EST LARGEMENT VISÉ COMME UNE CARICATURE RACISTE
- 6 LES VULTURES DE LA VERSION DISNEY 1967 SONT BASÉES SUR LES BEATLES
- 5 LE LIVRE DES JUNGLES 2016 DE DISNEY EN ACTION LIBRE A UN CAST DE VOIX DE SOUTIEN PARFAIT
- 4 IL FAUT QUE NEEL SETHI REPRENNE MOWGLI
- 3 JON FAVREAU DEVRAIT APPORTER UNE GRANDE ACTION ET UN GRAND SENS du ton et du décor
- 2 RICHARD SHERMAN REARRANGE DE LA MUSIQUE DU CLASSIQUE ANIMÉ DE DISNEY
- 1 WARNER BROTHERS A L’OEUVRE UN LIVRE DU JUNGLE EN ACTION AVEC ANDY SERKIS À LA DIRECTION
15 LE LIVRE DE LA JUNGLE A ÉTÉ PUBLIÉ POUR LA PREMIÈRE FOIS EN 1894
Les histoires qui composent ce qu’on appelle le Livre de la jungle ont été publiées à l’origine sous forme de nouvelles dans divers magazines en 1893 et 1894. L’auteur anglais d’origine indienne Rudyard Kipling a écrit les histoires alors qu’il vivait en fait dans le Vermont.
Les objectifs derrière les histoires étaient censés être des fables pour illustrer des leçons morales avec les différents personnages animaux comme enseignants anthropomorphes. Bien que certains universitaires ont fait valoir que les histoires portent également des allégories politiques pour l’époque de la publication.
La première édition publiée des histoires recueillies comprenait des illustrations par le propre père de Kipling, John Lockwood Kipling. Toujours dans les livres, chacune des sept histoires est suivie d’un passage de vers ou de poésie. Ceux-ci sont conçus comme des résumés thématiques des leçons censées être glanées dans chacune des histoires qui les précèdent.
14 MOWGLI N’APPARAÎT QUE DANS LA PREMIÈRE MOITIÉ DU LIVRE DE LA JUNGLE
Moins de la moitié, même. La célèbre histoire de Mowgli que nous connaissons provient principalement des trois premières des sept histoires qui composent le Livre de la jungle original. La première histoire, intitulée « Les frères de Mowgli », raconte l’histoire de l’ourson qui est élevé par une famille de loups. Un ours nommé Baloo et une panthère noire nommée Bagheera deviennent également les amis les plus proches de Mowgli et lui apprennent les règles de la survie dans la jungle. « Les frères de Mowgli » voit également la première confrontation de Mowgli avec le féroce tigre Shere Khan.
« La chasse de Kaa » est la deuxième histoire du Livre de la jungle et se déroule en fait entre certains événements racontés dans « Les frères de Mowgli ». C’est là que Mowgli se fait enlever par des singes. Comme nous l’avons vu dans les adaptations, il est finalement sauvé par Baloo et Bagheera.
La troisième histoire avec Mowgli s’appelle « Tigre ! Tigre ! » Elle implique le retour de Mowgli au village humain où il est adopté par une femme qui a perdu son fils quand il était bébé.
13 LES NOMS DE PERSONNAGES DES ANIMAUX SONT ETYMOLOGIQUEMENT UNORIGINAUX
En d’autres termes, les noms des personnages sont pour la plupart basés sur les mots hindi des animaux eux-mêmes ou des amalgames de diverses langues du sous-continent indien. Bagheera, appelé panthère noire ou léopard noir indien, est basé sur le mot hindi bāgha, qui signifie tigre. Baloo est inspiré de Bhālū qui était le mot hindi pour plusieurs espèces d’ours indiens utilisé par le naturaliste Robert Armitage Sterndale. Le nom de Shere Khan a deux inspirations distinctes. Shere ou « shir » se traduit par « tigre » ou « lion » en persan, en urdu et en punjabi. Tandis que Khan se traduit par « souverain », « roi » ou « chef militaire » dans plusieurs langues influencées par les Mongols conquérants, notamment le pachto. Pensez à Genghis Khan.
Le propre nom de Mowgli est un mot inventé de l’aveu même de Kipling. Dans le monde du livre, il est censé signifier « grenouille » dans la langue de la Jungle. En fait, la première syllabe du nom de Mowgli est censée être prononcée comme un « cow » et non un « know ». »
12 IL Y A EU DE NOMBREUSES ADAPTATIONS À L’ÉCRAN
Le Livre de la Jungle est définitivement en haut de la liste des histoires pour enfants influentes à avoir de multiples adaptations à l’écran. Cela inclut 4 adaptations en prises de vue réelles et 5 différents longs métrages d’animation et adaptations télévisées. Disney n’a pas été le premier à adapter l’histoire, mais il a certainement créé la version qui a captivé l’imagination du public. Cendrillon, Blanche-Neige et les Sept Nains et La Belle et la Bête sont pour la plupart connus aujourd’hui en fonction de la façon dont Disney a raconté l’histoire. Le don prodigieux du studio pour invoquer des réponses émotionnelles aux histoires et aux personnages animés a fonctionné tout aussi bien pour leur version du Livre de la jungle.
La première version animée de Disney a connu un tel succès qu’elle a obtenu de créer une série télévisée de dessins animés dérivés avec le personnage de Baloo, appelée TailSpin, qui a été créée en 1990. Il y a également eu une suite animée DisneyToon appelée Le Livre de la jungle 2. Elle avait même Haley Joel Osment et John Goodman comme voix de Mowgli et Baloo respectivement.
11 LA PREMIÈRE ADAPTATION EN ACTION LIBRE EST SORTIE EN 1942
Avant que Disney ne s’attaque au Livre de la jungle, deux frères cinéastes hongrois ont tenté d’adapter le livre de Kipling. Le Livre de la jungle (1942) a été réalisé Zoltán Korda, produit (en Technicolor) par son frère Alexander, et met en vedette Sabu Dastagir dans le rôle de Mowgli. L’intrigue est librement inspirée de l’histoire « Tigre ! Tiger ! », dans la mesure où il s’agit principalement pour Mowgli de faire face au monde des humains après avoir atteint l’âge adulte. Mais c’est à peu près là que s’arrêtent les similitudes.
Les personnages animaux des livres comme Bagheera et Shere Khan et Kaa apparaissent comme des personnages secondaires au lieu de personnages principaux. Le conflit principal de Mowgli est avec les membres du village humain qui le voient comme un sauvage ou un démoniaque ou qui veulent voler les trésors naturels et cachés de la jungle. Le film se termine également sur une note écologique, avec Mowgli qui retourne vivre dans la jungle où il a grandi. Le film présente également l’histoire de Mowgli comme une méta-narration racontée rétrospectivement par le vieux Buldeo. Il était l’un des villageois qui se sont mis à dos Mowgli, mais il en est venu depuis à apprécier ses expériences avec la jeunesse sauvage et les merveilles de la jungle intacte.
10 DISNEY A CHANGÉ BEAUCOUP POUR SON CLASSIQUE ANIMÉ
La célèbre adaptation animée de 1967 de Disney a pris quelques libertés disneyfiées avec les personnages et l’histoire originaux, comme on pouvait s’y attendre. Par exemple, le Livre de la jungle avait des sensibilités assez pittoresques en matière de châtiments corporels. Certes, il s’agissait d’animaux anthropomorphes, mais Baloo enseigne à Mowgli les lois de la survie dans la jungle au lieu de lui apprendre le strict nécessaire. Il donne également des claques sur la tête de Mowgli chaque fois que celui-ci se trompe sur l’une des règles de la leçon, à tel point que Bagheera doit intervenir pour décourager toute nouvelle bastonnade.
Shere Khan a obtenu toute la malice parmi les personnages originaux qui lui ont été attribués, bien que dans les livres il soit un peu moins menaçant. Il était même boiteux d’une patte. Kaa le python n’avait certainement pas d’yeux arc-en-ciel psychédéliques. Dans les livres, il était même un autre sage compagnon et protecteur de Mowlgi, qui aide à le sauver des singes.
9 L’UNION SOVIETIQUE A FAIT UN FILM ANIMÉ DU LIVRE DE LA JUNGLE EN 1973
Aussi bizarre que cela puisse paraître, la Russie soviétique ils ont fait une adaptation étonnamment fidèle du Livre de la Jungle appelée Adventures of Mowgli en anglais. Il était plus fidèle aux livres originaux en termes de contenu et de thèmes que le film Disney, plus familial. Mowgli passe du statut de petit garçon à celui de jeune homme, ce qui correspond davantage à sa croissance dans les livres, et cette version a également Kaa comme allié. À l’origine, ils ont même été publiés sous forme de 5 épisodes séparés, comme les histoires du livre, entre 1967 et 1971. En 1973, ils ont été montés ensemble dans un long métrage de 90 minutes.
La version anglaise n’est sortie qu’en 1996 comme un film direct à la vidéo, mais elle incluait la voix de Charlton Heston comme narrateur. Que ce soit en raison de tensions politiques et culturelles persistantes ou simplement du désir d’avoir un autre film plus familial, la version anglaise a subi de nombreuses modifications et coupures. Des chansons qui n’existaient pas dans la version originale ont été ajoutées. Il y avait des scènes dans la version russe où Mowgli mutilait certains animaux sauvages.
8 RUDYARD KIPLING A COINÉ LA PHRASE « BURDEN DE L’HOMME BLANC »
Disney est connu pour passer sous silence certains des aspects les plus laids du matériel source de ses films. Le Livre de la jungle est accompagné de plus que sa part d’histoire problématique. En 1899, Kipling a publié un poème intitulé « Le fardeau de l’homme blanc » dans des journaux américains, ce qui a délibérément coïncidé avec l’obtention par les États-Unis de la juridiction sur les îles Philippines. Bien que les spécialistes de la littérature se soient disputés pour savoir si le poème met en garde contre les dangereuses responsabilités, tout en exaltant la croissance des empires, il représente les attitudes impérialistes du début du siècle.
Qu’est-ce que cela a à voir avec Le Livre de la jungle ? Eh bien, l’œuvre de Kipling de 6 ans auparavant porte des attitudes condescendantes similaires sur les cultures moins développées. Le commentaire de l’orientalisme, ou les cultures orientales comme l’Inde étant exotiques et primitives et ayant besoin des avantages de la civilisation occidentale, est omniprésent dans les livres originaux. Mowgli, qui est un jeune Indien, doit apprendre les lois de la jungle aux animaux qui, par nature, ont des connaissances supérieures et pensent donc que Mowgli est inférieur. Les animaux pourraient être considérés comme une représentation de la colonie britannique impériale au sein de l’Inde primitive.
7 LE ROI LOUIE EST LARGEMENT VISÉ COMME UNE CARICATURE RACISTE
Le singe Roi Louie n’a jamais été un personnage du Livre de la jungle de Kipling. Il semble évident que Disney a créé ce personnage pour rendre la scène d’enlèvement des singes un peu plus intéressante et amusante comme un numéro de spectacle. Malheureusement, la voix et la présentation du personnage marchent sur quelques plates-bandes.
Alors que la plupart des animaux de la jungle parlent l’anglais britannique ou américain, le roi Louie est le seul animal du film à parler en jive-talk. Disney devait même à l’origine avoir le légendaire (noir) Louis Armstrong comme voix du personnage, mais a préféré choisir un autre musicien célèbre, le Sicilien-Américain Louis Prima. Le fait que le roi Louie veuille devenir un humain en perçant le secret du « feu rouge de l’homme » ne fait que renforcer le commentaire original selon lequel les cultures primitives noires ou indiennes avaient besoin des avancées des cultures occidentales.
6 LES VULTURES DE LA VERSION DISNEY 1967 SONT BASÉES SUR LES BEATLES
L’accent de Liverpool ? Cochez. Des coupes de cheveux qui leur tombent dans les yeux ? Cochez. Mélodie harmonisée ? Check ! Ces vautours sont inspirés des Beatles, qui étaient en pleine ascension à la fin des années 60. On suppose que le manager des Beatles, Brian Epstein, a approché les studios Walt Disney pour que le groupe apparaisse dans le film et que les animateurs Disney ont conçu les personnages en se basant sur eux.
On a même demandé au quatuor britannique Fab Four de faire la voix des personnages qu’ils ont inspirés. C’est John Lennon qui aurait rejeté l’idée. Ainsi, hélas, Disney n’obtiendrait pas une grande voix de jazz en Prima et une grande voix pop en les Beatles dans un même film. Lorsque les Beatles ont abandonné, la chanson des vautours a été réécrite comme un quatuor de barbiers à la place.
5 LE LIVRE DES JUNGLES 2016 DE DISNEY EN ACTION LIBRE A UN CAST DE VOIX DE SOUTIEN PARFAIT
L’expérience comique de Bill Murray convient parfaitement au Baloo facile à vivre. Ben Kingsley a l’aura britannique cultivée qui le rend bien adapté pour jouer Bagheera, le tuteur et le mentor de Mowgli. Si vous avez déjà vu Luther ou Pacific Rim, vous savez que peu d’acteurs actuels ont autant de présence naturelle qu’Idris Elba. Dans un rôle comme Shere Khan, il pourrait être positivement redoutable.
Scarlett Johansson a prouvé qu’elle avait une voix facilement reconnaissable et polyvalente. Dans Her, elle a donné une performance sérieusement convaincante et nuancée par sa seule voix. Son personnage était une intelligence artificielle désincarnée, par opposition à une créature animée qui travaillera de concert avec sa performance vocale comme dans le prochain Livre de la jungle.
Giancarlo Esposito et Lupita Nyong’o ont chacun une expérience respectable du doublage ou de la capture de performance et des voix reconnaissables par-dessus le marché. Il sera intéressant de les entendre en tant que couple maternel et paternel dans le rôle d’Akela et Raksha. Sans oublier Christopher Walken dans le rôle du roi Louie.
4 IL FAUT QUE NEEL SETHI REPRENNE MOWGLI
Sethi sera le premier acteur en prises de vues réelles à jouer Mowgli qui soit réellement un enfant depuis Brandon Baker dans Le Livre de la jungle : Mowgli’s Story en 1998. Le film en prises de vues réelles de Disney en 1994 et celui de Korda en 1942 avaient tous deux des acteurs adultes. Même s’il est vrai que le personnage de Mowgli dans chaque film était un adulte, les histoires de Mowgli dans Le Livre de la jungle, sur lesquelles le film d’animation de Disney est basé, sont censées se dérouler lorsque Mowgli est un enfant. Il est donc cool de voir Disney donner le rôle à un jeune acteur indien-américain de l’âge approprié.
Le seul autre crédit de film listé dans IMDb de Sethi est pour un court métrage ‘Diwali’ en 2013. Étant le seul personnage qui est physiquement présent à l’écran, il sera intéressant de voir comment Sethi interprète le rôle. Mowlgi sera-t-il précoce, trop sûr de lui et déplacé comme il l’était dans la version animée ?
3 JON FAVREAU DEVRAIT APPORTER UNE GRANDE ACTION ET UN GRAND SENS du ton et du décor
Comme les bandes-annonces nous l’ont annoncé, cette itération en live action du Livre de la Jungle nous est proposée par le réalisateur Jon Favreau. Il est sans doute plus connu pour avoir réalisé les deux premiers films Iron Man pour Marvel. Cela peut ne pas sembler être l’expérience la plus évidente que l’on puisse souhaiter pour une adaptation d’un classique de Disney à la fois technologique et vocale.
Cependant, les bandes-annonces ont donné l’impression que cette version réalise pleinement l’émerveillement et le suspense d’un jeune garçon élevé dans la jungle indienne. Si vous étiez Mowgli, la jungle vous semblerait tentaculaire et les animaux plus grands que nature.
Jon Favreau a également Cowboys et Aliens sur son CV pour prouver ses compétences en matière d’action, ainsi que l’aventure fantastique pour enfants de 2005 Zathura et l’expérience plus intime, mondaine et axée sur les personnages de films comme Chef. Favreau pourrait apporter juste la bonne combinaison d’aventure à grande échelle et de vrais moments de caractère dont le ‘Livre de la jungle’ a besoin.
2 RICHARD SHERMAN REARRANGE DE LA MUSIQUE DU CLASSIQUE ANIMÉ DE DISNEY
Richard et Robert Sherman étaient l’un des duos d’auteurs de chansons les plus prolifiques de l’histoire du cinéma. Ils ont écrit la musique de plein de films d’animation et de films en prises de vue réelles de Disney, notamment Mary Poppins, Les nombreuses aventures de Winnie l’ourson, Chitty Chitty Bang Bang, La pantoufle et la rose, La toile de Charlotte et, bien sûr, Le Livre de la jungle.
Aucune chanson du film ne fait penser au Livre de la jungle comme « Nécessités d’ours ». Nous avons entendu des passages de la nouvelle version de la chanson dans la bande-annonce et nous avons entendu Baloo la siffler en descendant la rivière, comme dans le classique animé. Richard Sherman lui-même est revenu pour réarranger cette chanson classique de Disney et il écrit également de nouvelles chansons pour le film. Selon Favreau, il n’y aura pas autant de chansons que dans la version animée de 1967, mais elles seront espacées dans le film à des moments appropriés.
1 WARNER BROTHERS A L’OEUVRE UN LIVRE DU JUNGLE EN ACTION AVEC ANDY SERKIS À LA DIRECTION
Andy Serkis est devenu mondialement connu pour son travail de pionnier dans la capture de performance au cinéma. Il s’avère que Warner Brothers va faire réaliser à Serkis sa propre adaptation du Livre de la jungle avec une technologie de pointe en matière de capture de performance. Nous devrons probablement attendre au moins jusqu’à une bande-annonce pour voir exactement ce que cela signifie, mais Serkis rassemble son propre casting impressionnant.
Serkis lui-même jouera Baloo. Pas forcément un rôle auquel on s’attendrait à ce qu’il corresponde, mais il reste un acteur polyvalent. Le reste du casting comprend Christian Bale pour Bagheera, Benedict Cumberbatch pour Shere Khan et Cate Blanchett pour Kaa. Des choix qui attirent l’attention. Le casting comprend également quelques personnages du livre de Kipling qui ne sont jamais apparus dans les versions Disney, comme Tom Hollander dans le rôle de Tabaqui la Hyène.
Serkis semble opter pour une adaptation plus fidèle, alors que le nouveau film en prise de vue réelle de Disney travaille à partir de leur propre classique animé.
–
Peut-être que le nouveau film de Disney reconnaîtra une partie de l’histoire controversée du Livre de la Jungle, même si c’est subtil et seulement détectable par les spectateurs les plus érudits. Mais même avec des films plus légers, destinés aux enfants, plus vous en savez, plus vous pouvez apprécier un film. Nous verrons si ce film est à la hauteur de l’original et s’il est à la hauteur de sa propre aventure fantastique.