A két online fordító közötti rivalizálás nem titok. Nézzük meg a két szolgáltatás közötti főbb különbségeket, és nézzük meg, melyikük teljesít jobban. Nézzük meg! Google Fordító vs DeepL.
Mivel a legtöbb felhasználó már ismeri a Google Fordítót, nem biztos, hogy alternatívát keres egy szó vagy egy adott szöveg lefordításához. Ez azonban megváltozhat a DeepL megjelenésével, tekintve, hogy alkotói szerint minden más gépi fordítórendszernél jobb minőségű fordításra képes.
DeepL fordítás
ADeepL egy innovatív, ingyenes fordítási szolgáltatás, amely mesterséges intelligencia technikákat használ, amelyek a mélytanuláson alapulnak, a mesterséges intelligencia egy olyan ágán, amely az emberi agyhoz hasonló módon próbálja szimulálni a tanulási modelleket. A DeepL 42 nyelvkombinációban kínál fordításokat, többek között spanyol, angol, német, francia, olasz, lengyel és holland nyelven. Ezek közül néhány kombináció sikeresebb, mint a többi; az angol például az a nyelv, amelyik a legjobb fordításokat produkálja.
DeepL is a Linguee online szótárra épül, online, amely több mint egymilliárd lefordított szöveghez kínál hozzáférést. Így egyetlen kattintással bármilyen szó fordítását megkaphatjuk.
A DeepL-ban rejlő lehetőségek bemutatására egy tesztet végeztek, amelyben profi fordítóknak kellett kiválasztaniuk a legjobb fordítást több mint 100, a Facebook, a Microsoft és a Google által lefordított mondat közül. Az eredmények a következők voltak:
- Az angolról spanyolra történő fordításban a DeepL sokkal jobb eredményt ért el, mint más fordítók, például a Microsoft, a Google vagy a Facebook.
- A többi vizsgált nyelvi kombinációban a DeepL fordításai háromszor jobban teljesítettek, mint a többi fordítószolgálat által készített fordítások.
Mivel a DeepL fejlettebb technológiát használ, mint a Google, nagyon természetesen olvasható fordításokat készít, hasonlóan ahhoz, amit egy emberi fordító készíthetne. Ennek a fordítási szolgáltatásnak az egyik hátránya, hogy egyelőre nem tud egy teljes weboldalt lefordítani a böngészőből.
Google Translate
A Google Translate a Google egyik legnépszerűbb és legismertebb eszköze. Több mint 100 nyelvre képes fordítani, az elmúlt években jelentősen fejlődött, és ma már jobb minőségű eredményeket kínál.
Google Translate vs DeepL: A Google Translate egyik legjobb tulajdonsága, hogy képes dokumentumokat importálni, és a fordítás után úgy megjeleníteni a fordítást, hogy online. A Google Translate még mindig több funkcióval rendelkezik, mint a DeepL; a Google Translate hangfordítást, képfordítást kínál, és a Chrome webböngészőbe integrálva bármilyen webhelyet lefordíthat anélkül, hogy elhagyná azt. Ha azonban a Google Fordítót arra kérik, hogy fordítson le egy mondatot vagy szöveget, és ne csak egyetlen szót, akkor csak szó szerinti fordítást ad, ami sokkal rosszabb minőségű, mint az emberi fordító által készített fordítás. A DeepL ezzel szemben kontextusba helyezi a lefordítandó mondatot, és a célnyelvben leggyakrabban használt szavakkal fordítja le.
Ezek a fordítórendszerek akkor érdekesek, ha azonnali fordítást szeretne, ugyanúgy, mint a gépi fordítási szolgáltatásunk. A fő különbség és az AT fordító hozzáadott értéke az, hogy bármilyen szöveget vagy dokumentumot le tud fordítani az eredeti formázás megőrzése mellett. Továbbá, ha egy dokumentumot fordít, a fordítást ugyanabban a fájlformátumban töltheti le, mint az eredeti változatot.
A gépi fordítási megoldások ideálisak a professzionális fordítók számára, akik támogató eszközként használják őket, és a nem professzionális felhasználók számára is, akiknek csak alkalmi fordításra van szükségük. Természetesen bármennyire is javította a DeepL a gépi fordítást, soha nem lesz képes helyettesíteni a hivatásos fordító munkáját. Kíváncsiak vagyunk a véleményére!