Un libro per bambini molto atteso e la storia epica dietro un ortaggio familiare: i fan dell’illustratore Maurice Sendak aspettano con ansia la pubblicazione di un manoscritto appena scoperto del defunto autore. E parlando di letteratura per bambini, alcuni saggi consigli dell’autore di Charlotte’s Web, E. B. White: “Chiunque cambi marcia quando scrive per i bambini è probabile che finisca per spogliarsi degli ingranaggi”. – Quando un mango non è un mango? Se vi trovate nell’Indiana meridionale, forse non state parlando di un frutto tropicale. – La parola con la F più lunga del dizionario ha 29 lettere, ed è usata raramente – in parte perché pronunciarla è una tale sfida. Inoltre, Limestone Belt, I swanee, gorby, fluke print, pour the cobs on, e liar, liar, pants on fire.
Questo episodio è andato in onda per la prima volta il 14 ottobre 2017.
Scarica l’MP3.
Altre regioni di cintura
Dopo che abbiamo discusso della Smile Belt e di altre regioni di “cintura” degli Stati Uniti, gli ascoltatori hanno risposto con altre, tra cui la Cintura delle patate e la Cintura delle patatine in Pennsylvania, e la Cintura delle banane, un termine usato per le regioni meridionali sia del Vermont che dell’Alaska.
Bugiardo, bugiardo, pantaloni in fiamme Origine
Il detto bugiardo, bugiardo, pantaloni in fiamme fa parte di una filastrocca più lunga per bambini che esiste dal 1841 circa. Ci sono diverse versioni di ciò che viene dopo il verso bugiardo, bugiardo, pantaloni in fiamme, come “Appeso a un filo del telefono / Mentre sei lì, tagliati i capelli / E infilateli nelle mutande”. Un ascoltatore di Indianapolis, Indiana, riferisce di aver trovato altre taglines, come “Stick your head in boiling water,” e il più mite “Wash your face in dirty water.”
Mandato a chiamare e non è potuto venire
Per descrivere qualcuno che è stordito, perso o confuso, si potrebbe dire che sembra che sia stato mandato a chiamare e non sia potuto venire.
I Swanee
Un’undicenne di Tallahassee, Florida, si interroga su una frase che usava il suo defunto nonno. Invece di giurare, esclamava “I swanee!” o “I’ll swanny!”. Questo mite giuramento, e la sua versione più breve, “I’ll swan”, deriva da una frase dialettale inglese, “I shall warrant.”
Limestone Belt
L’Indiana Limestone Belt ha un’abbondanza di questo tipo di roccia. L’industria del calcare ha avuto un ruolo importante nel film Breaking Away, in cui i residenti benestanti di Bloomington, Indiana, si riferivano derisoriamente ai lavoratori delle cave e alle loro famiglie come cutters, come in stonecutters.
Una lettera fa una nuova razza di cane
Per il rompicapo di questa settimana, il Quiz Guy John Chaneski sta inventando nuove razze di cani cambiando una lettera nel nome di una razza esistente. Se prendi un Rottweiler, per esempio, e cambi una lettera nel nome della razza, avrai un nuovo bastardino che può esistere su carote, pastinache, rape e simili.
Gorby
Una donna di Mandeville, Louisiana, si interroga su un termine che suo nonno usava quando qualcuno monopolizzava tutto il gelato o prendeva più della sua quota di biscotti: “Non essere un gorby! Questo termine potrebbe derivare dalla parola scozzese gorb, che significa “goloso”. Suo nonno era del nord del Maine, dove il termine gorby si applica anche a un tipo di uccello chiamato ghiandaia del Canada, noto per piombare e scappare con il cibo.
“Cugino” è una parola per relazioni complicate
Una donna di Farmers Branch, Texas, spiega come il semplice termine cugino denoti succintamente una relazione complicata.
Per sapere da qualcosa
La frase lui non sa da (qualcosa), che significa “non sa di (qualcosa)”, è un prestito parola per parola, o calco, di una frase yiddish “Er veys nit fun.”
Fluke Print
Un fluke print è il disegno che la coda di una balena lascia sulla superficie dell’acqua.
Cashed Bowl vs. Cacked Bowl
Un uomo a San Clemente, California, e i suoi amici stanno discutendo il termine per quando una sostanza che si sta fumando per piacere è tutta consumata. La ciotola è incassata o insaccata? In questo caso, entrambi i termini funzionano.
Comprare qualcuno per quello che vale e venderlo per quello che pensa di portare
Per un modo intelligente di descrivere qualcuno come arrogante, si può sempre dire: “Vorrei comprarlo per quello che vale e venderlo per quello che pensa di valere” o “quello che pensa di portare.”
Un nuovo libro di Sendak
Un nuovo manoscritto di Maurice Sendak, Presto e Zesto a Limboland, sarà pubblicato nel 2018, diversi anni dopo la morte dell’amato illustratore. E.B. White, autore di Charlotte’s Web, aveva alcuni saggi consigli sullo scrivere per i bambini: “
Dove i peperoni sono manghi
Una donna che si è trasferita dagli Stati Uniti orientali a Evansville, Indiana, era confusa quando la suocera le ha chiesto di portare dei manghi dal suo giardino, dato che i frutti tropicali non crescono nel Midwest. In quella parte del paese, la parola mango significa “peperone”. Il motivo riguarda una storia deliziosamente tortuosa.
Hilltopping/Hightopping su una macchina della neve
In un precedente episodio, abbiamo parlato del comportamento di accoppiamento delle farfalle noto come hilltopping, in cui le farfalle maschio cercano di attrarre le femmine volando il più in alto possibile. Un ascoltatore di Fairbanks, Alaska, riferisce che il termine hilltopping è usato tra le teste di slitta, o “appassionati di motoslitta”, per indicare un diverso tipo di esibizione – salire su una collina su una motoslitta il più in alto possibile prima di cadere indietro. Questa mossa è anche chiamata hightopping.
Pour the Cobs on
Un uomo di Indianapolis, Indiana, dice che quando sua nonna voleva spronare qualcuno, diceva “It’s time to pour the cobs on” o “It’s time for the cobs”. Qual è l’origine?
Floccinaucinihilipilification
Una donna di Virginia Beach, Virginia, vuole sapere la pronuncia di floccinaucinihilipilification, e perché una parola così lunga significa “l’abitudine di valutare qualcosa come senza valore.”
Questo episodio è condotto da Martha Barnette e Grant Barrett, e prodotto da Stefanie Levine.
Foto di Christopher Michel. Usata sotto licenza Creative Commons.
Libri citati nella trasmissione
Presto e Zesto in Limboland
Charlotte’s Web
Musica Usato nella Trasmissione
Titolo | Artista | Album | Label |
---|---|---|---|
Slacking Off | I Nassauvians | Daybreak 7″ | Cicada |
Bacaloao Con Pan | Irakere | Irakere | Ariola |
Hung Up | Sale | Hung Up 7″ | Choctaw |
Killin It | The Egyptian Lover | Egyptian Empire Records | Egyptian Empire Records |
Instant Funk | Merchant | Kaisoca Records Limited | Kaisoca Records Limited |
April Fool | Isis | Isis | Buddah Records |
Pass It On | Eddie Hooper e Storm | Pass It on 12″ | Tackle |
Seduta | Egyptian Lover | 1984 | Egyptian Empire Records |
Who Dun It? | Blue Mitchell | Collision In Black | Blue Note |
Volcano Vapes | Sure Fire Soul Ensemble | Out On The Coast | Colemine Records |