Non lo è davvero. Questo è il gesto per “fratelli” (兄弟 o “kyoudai”) nel linguaggio dei segni giapponese.
Questo browser non supporta l’elemento video.
Proprio come le lingue parlate, la lingua dei segni si è evoluta diversamente nei diversi paesi (qui c’è un utile elenco di lingue dei segni). Quindi, le persone che conoscono la lingua dei segni americana ovviamente non saranno in grado di comunicare con le persone che usano la lingua dei segni giapponese.
In Occidente, il dito ha significato “Vaffanculo” per molto tempo. In Giappone, tradizionalmente non lo ha fatto. Nella lingua dei segni americana, lanciare l’uccello significa, avete indovinato, lanciare l’uccello. Nel linguaggio dei segni giapponese, no.
Advertisement
Quindi, Giappone, che succede? Perché il dito medio?
Ai bambini giapponesi vengono insegnati i nomi di tutte le dita. Il pollice è il “dito padre”, l’indice è il “dito madre”, il medio è il “dito fratello”, l’anulare è il “dito sorella” e il mignolo è il “dito bambino”
Avviso
Ecco perché nel linguaggio dei segni giapponese il dito medio sarebbe logicamente riferito al “fratello”. C’è un lungo contesto culturale.
In questo video, si può sentire la donna dire “ani” (兄), che significa “fratello maggiore.”
Anche questo tizio.
Ma è qui che le cose si complicano! Perché mentre tradizionalmente il dito medio non è un gesto profano in Giappone, molte persone nel paese sono consapevoli dell’uccello, grazie alla sua apparizione nei film di Hollywood, nei programmi TV stranieri e nei musicisti americani. C’è persino una pagina Wiki giapponese su di esso:
Pubblicità
In giapponese, è chiamato il “fuck sign” (ファックサイン o fakku sain). In Giappone, molti potrebbero vederlo più come uno scherzo, e la Wiki mette in guardia i giapponesi dall’usarlo nei confronti di americani e britannici.
Pubblicità
Tuttavia, lo si vede talvolta nei media giapponesi. Questo duro personaggio di scolaretta fa il dito medio nel film del 2008 Love Exposure. Questo non significa certo “fratello”. Significa: “Vaffanculo”. L’immagine è apparsa sulla locandina del film (anche se è improbabile che i gesti lascivi delle mani giapponesi lo facciano mai).
E nel caso ci fosse qualche dubbio a cosa ci si riferisce:
Advertisement
Oh! E gesti simili sono usati nella lingua dei segni coreana e nella lingua dei segni cinese.
Pubblicità
Per contattare l’autore di questo post, scrivi a bashcraftATkotaku.com o trovarlo su Twitter@Brian_Ashcraft.
Pubblicità
Kotaku East è la tua fetta di cultura internet asiatica, portandoti gli ultimi punti di discussione da Giappone, Corea, Cina e oltre. Sintonizzati ogni mattina dalle 4 alle 8.
Pubblicità