この2つのオンライン翻訳者のライバル関係は、周知の通りです。 2つのサービスの主な違いを見て、どちらがより良いパフォーマンスを発揮するのか見てみましょう。 それでは、ご覧ください。 Google 翻訳 vs DeepL.
ほとんどのユーザーは Google 翻訳をすでに知っているので、単語や特定のテキストを翻訳するための代替手段を探すことはないでしょう。 しかし、DeepL のクリエイターによると、DeepL は他のどの機械翻訳システムよりも高品質の翻訳を作成できるため、DeepL の登場によってこの状況は変わるかもしれません。 DeepLは、スペイン語、英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポーランド語、オランダ語など、42言語の組み合わせで翻訳を提供します。 たとえば、英語は最も優れた翻訳を生成する言語です。
DeepL はまた、オンライン辞書 Linguee に基づいており、10 億以上の翻訳テキストにアクセスすることが可能です。 そのため、1 回クリックするだけで、あらゆる単語の翻訳を得ることができます。
DeepL の可能性を示すために、プロの翻訳者が、Facebook、Microsoft、Google が翻訳した 100 以上の文の中から最適な翻訳を選択するテストが実施されました。 その結果、
- 英語からスペイン語への翻訳では、DeepL は Microsoft、Google、Facebook などの他の翻訳者よりもはるかに高いスコアを獲得しました。
- テストした他の言語の組み合わせでは、DeepL の翻訳は他の翻訳サービスによる翻訳の 3 倍のパフォーマンスを達成しました。 この翻訳サービスの欠点は、今のところ、Web ブラウザから Web サイト全体を翻訳できないことです。
Google 翻訳
Google 翻訳は、Google の最も人気がありよく知られたツールの 1 つです。 100 以上の言語に翻訳することができ、近年大幅に改善され、今ではより質の高い結果を提供しています。
Google 翻訳 vs DeepL: Google 翻訳の最大の特徴の 1 つは、文書をインポートでき、一度翻訳すると、オンラインでそのように翻訳を表示できることです。 Google 翻訳は音声翻訳、画像翻訳を提供し、Chrome Web ブラウザと統合されているため、任意の Web サイトをそのまま翻訳することができます。 しかし、Google翻訳では、1つの単語だけでなく、文章やテキストの翻訳を依頼された場合、直訳しか提供されず、人間の翻訳者が作成した翻訳よりもはるかに低い品質となります。
これらの翻訳システムは、機械翻訳サービスと同じように、すぐに翻訳が必要な場合には便利です。 AT 翻訳機の主な違いおよび付加価値は、あらゆるテキストやドキュメントを元の書式を維持したまま翻訳できるようになることです。 さらに、ドキュメントを翻訳する場合、オリジナル版と同じファイル形式で翻訳をダウンロードできます。
機械翻訳ソリューションは、サポート ツールとして使用するプロの翻訳者や、たまに翻訳が必要なプロでないユーザーにとって理想的なものです。 もちろん、DeepL が機械翻訳を改善したように、プロの翻訳者の仕事を置き換えることはできないでしょう。 皆さんのご意見をお聞かせください!