ディズニーアニメの名作『ジャングル・ブック』が劇場公開されてから49年が経ちました。
ディズニーの古典的なアニメーション映画にインスピレーションを与えた物語の多くと同様に、文学的なジャングル・ブックには、広く記憶されているよりも多くのものがあります。 新しいジャングル・ブックが4月15日に公開される前に、物語の起源と様々な翻案について、これらの有益な情報を見てみましょう。
ここに、あなたがジャングル・ブックについて知らなかった15のことがあります。
advertising
15 THE JUNGLE BOOK WAS FIRST PUBLISHED IN 1894
The Jungle Bookとして知られている物語は、もともと1893年と1894年にさまざまな雑誌でショートストーリーとして発表されたものでした。 インド生まれのイギリス人作家、ラドヤード・キップリングは、実際にバーモント州に住んでいたときにこの物語を書きました。
物語の背後にある目的は、擬人化された教師としてのさまざまな動物のキャラクターで、道徳的教訓を説明するための寓話であることを意味していました。
最初に出版された物語集には、キプリングの実父ジョン・ロックウッド・キプリングによる挿絵が含まれていた。 また、この本では、7つの物語の後に、それぞれ詩の一節が書かれている。
14 モーグリは『ジャングル・ブック』の前半にしか登場しない
半分もないんだよ。 私たちが知っている有名なモーグリの物語は、主に原作『ジャングル・ブック』を構成する7つの物語のうち、最初の3つの物語からきている。 モーグリの兄弟」と題された最初の物語は、狼の一家に育てられた男の子供の物語である。 バルーという熊とバギーラという黒豹もまたモーグリの親友となり、ジャングルでの生き方を教えてくれる。 「3965>
「カーの狩り」はジャングルブックの2番目の物語で、実際には「モーグリの兄弟」で語られたある出来事の間に起こります。 モーグリが猿にさらわれる場面です。
モーグリが出てくる3つ目の話は「タイガー!」である。 Tiger!”である。 これはモーグリが人間の村に戻り、赤ん坊の時に息子を失った女性の養子になる話である。
広告
13 動物たちのキャラクター名は、言語学的にオリジナルではない
つまり、キャラクター名はほとんどが動物のヒンズー語そのもの、あるいはインド亜大陸諸語の合体した言葉に基づいているのである。 黒豹や黒インド豹と呼ばれるバギーラは、ヒンディー語のbāgha(虎の意)が元になっています。 バルーは、博物学者ロバート・アーミテージ・スターンデールがヒンディー語でインドの熊の数種類を意味するBhālūにヒントを得ている。 シア・カーンの名前は、2つの異なるインスピレーションを受けたものである。 Shereまたはshirは、ペルシャ語、ウルドゥー語、パンジャブ語で「虎」または「ライオン」と訳される。 一方、Khanはパシュトゥー語など、モンゴル人の影響を受けたいくつかの言語で「君主」「王」「軍事指導者」と訳されている。 チンギス・ハーンを思い浮かべてください。
モーグリ自身の名前は、キップリング自身が認めているように、作られた言葉である。 本の世界では、ジャングルの言葉で「カエル」を意味するとされています。 実際、モーグリの名前の最初の音節は、”know “ではなく、”cow “のように発音するように意図されています。「
広告
12 たくさんの映画化があった
ジャングルブックは、映画化される作品が多い童話の中でも、確実に上位に入る作品です。 これには4つの実写化、5つの長編アニメーションとテレビ放映が含まれます。 ディズニーはこの物語を最初に映画化したわけではないが、大衆の想像力をかき立てる版を作ったのは間違いない。 シンデレラ』、『白雪姫と七人の子分たち』、『美女と野獣』などは、ディズニーがどのように物語を表現したかによって、今日ほとんど知られています。
ディズニーの最初のアニメ版は非常に成功し、バルーというキャラクターを使ったテレビアニメのスピンオフシリーズ「TailSpin」が1990年に放映されました。 また、「ジャングル・ブック2」というディズニートゥーンアニメの続編も作られた。 この作品では、ヘイリー・ジョエル・オスメントとジョン・グッドマンが、それぞれモーグリとバルー役の声優として出演しています。
advertising
11 最初の実写映画化は1942年