Houd het simpel of ga creatief aan de slag – alles wat je nodig hebt is een ansichtkaart, een pen en je adresboek.
Gelijk aan de westerse gewoonte om kerstkaarten te sturen, bestaat in Japan de traditie om nieuwjaarskaarten te sturen, die nengajo (年賀状) worden genoemd. Omdat ze tegenwoordig op ansichtkaarten worden geschreven, staan ze ook bekend als nenga-hagaki (年賀はがき), of nieuwjaar-ansichtkaarten. Als u het nieuwe jaar op traditionele Japanse wijze viert en uw Japanse familieleden, vrienden en collega’s wilt verrassen, volgen hier enkele tips over hoe u de perfecte nengajo schrijft!
Wat is de oorsprong van nengajo?
De Japanse gewoonte om schriftelijke nieuwjaarswensen te sturen dateert op zijn minst uit de Heian-periode (794-1185), toen de adel begon met het schrijven van dergelijke brieven aan mensen die te ver weg woonden voor de gebruikelijke face-to-face nieuwjaarswensen. Toen de Japanse posterijen in 1871 het voorbeeld van Europa volgden en briefkaarten in het leven riepen, waren deze perfect geschikt voor deze begroetingen, waarvoor alleen “Gelukkig Nieuwjaar”, iemands naam en een adres hoefden te worden geschreven. De traditie is sindsdien bewaard gebleven en werd een van de meest voorkomende nieuwjaarsvieringen in de geschiedenis van Japan.
De opkomst van elektronische berichtendiensten heeft natuurlijk bijgedragen aan een voortdurende daling van het aantal nengajo dat elk jaar wordt verstuurd, maar naar schatting heeft de Japanse postdienst voor 2020 ongeveer twee miljard nieuwjaarskaarten bezorgd. Met andere woorden – een gemiddelde van 15 kaarten per persoon.
Wie stuur ik een nengajo?
De vraag aan wie je nieuwjaarskaarten moet sturen, is vandaag de dag misschien net zo’n netelige kwestie als destijds. Het gemakkelijke antwoord is “iedereen die je kent”, maar in de praktijk zijn maar weinig mensen zo grondig. Aangezien de kaarten bedoeld zijn om je dankbaarheid te uiten aan familieleden, vrienden en collega’s die je het hele jaar door hebben geholpen, moet je dat als leidraad nemen. Ze worden ook gebruikt om in contact te blijven met mensen die u een tijdje niet hebt gezien.
Aangezien het doel van de kaarten is om uw dankbaarheid te uiten aan familieleden, vrienden en collega’s die u het hele jaar door hebben geholpen, moet u dat als leidraad gebruiken.
Als u een kaart ontvangt van iemand aan wie u geen groeten hebt gestuurd, geldt de regel dat u ook moet antwoorden met een nengajo.
Een mochuu hagaki of rouwkaart.
Er is echter een uitzondering op die regel: stuur geen nieuwjaarskaart naar iemand die in de loop van het jaar een sterfgeval in de familie heeft meegemaakt. Rouwende families sturen van tevoren rouwkaarten, mochuu hagaki (喪中はがき) genaamd, om hun contacten te laten weten dat ze aan het eind van het jaar in feite geen feest zullen vieren.
Wanneer stuur ik ze?
Om ervoor te zorgen dat uw kaarten op tijd (d.w.z. op 1 januari) worden bezorgd, begint Japan Post vanaf 15 december met het accepteren van kaarten met het woord nenga (年賀, nieuwjaarswensen) en bewaart ze voor bezorging op nieuwjaarsdag. Het wordt ten zeerste aanbevolen dat u uw kaarten uiterlijk op 25 december verstuurt, zodat ze op 1 januari bezorgd kunnen worden.
Het verdient de voorkeur dat uw nengajo uiterlijk op 3 januari arriveert, wat over het algemeen de laatste dag van de nieuwjaarsvakantie is. Dus als u op de ochtend van 1 januari wakker wordt door het geluid van de bezorgfiets van het postkantoor, kijk dan wat u hebt ontvangen, pak uw reserve-nengajo en begin te schrijven!
De uiterste datum waarop nengajo’s worden bezorgd is 7 januari. Postkaarten die na die datum aankomen, moeten winterwenskaarten of kanchu-mimai (寒中見舞い) zijn. Zoals gewoonlijk is timing alles in Japan!
Hoe schrijf ik een nengajo?
Gebetaalde nieuwjaarskaarten worden tot begin januari verkocht in postkantoren, kantoorboekhandels en buurtwinkels. U kunt een blanco kaart kiezen en deze zelf versieren of een vooraf ontworpen kaart kiezen. Andere kaarten kunnen worden omgetoverd tot nieuwjaarskaarten door de juiste frankering (¥ 52) toe te voegen en “nenga” (年賀) boven aan de adreszijde te schrijven.
Er zijn ook websites die afdrukbare ontwerpen aanbieden – de Japanse Post heeft een create-your-own sectie met meer dan 400 ontwerpen voor nengajo die je hier kunt doorzoeken.
Een in het Japans geadresseerde kaart wordt meestal verticaal geschreven, waarbij het adres aan de rechterkant van de kaart loopt. Gebruik zoveel kolommen als u nodig hebt voor het adres, maar probeer de naam van de persoon in het midden te schrijven, in grotere letters dan u voor het adres hebt gebruikt. Het is het beste om de naam te schrijven van elk familielid aan wie je de kaart richt – als je hen kent. De familienaam één keer schrijven is voldoende, maar vergeet niet om elke voornaam te laten volgen door het erewoord “様” (sama).
Schrijf uw eigen naam en adres in kleinere letters linksonder op de kaart, zoals op de foto hieronder.
Als u het Japans horizontaal schrijft, schrijft u eerst het adres, dan de namen eronder en dan uw eigen gegevens lager. Wanneer u kaarten in het Engels adresseert, adviseert Japan Post ze horizontaal te schrijven, met het adres van de ontvanger onderaan iets naar rechts, en het adres van de afzender bovenaan iets naar links (zie hier een voorbeeld). Omdat dit laat zien hoe je nengajo in het Engels schrijft om naar het buitenland te sturen, hebben ze toegevoegd: “Air Mail” linksonder, en “Postcard” bovenaan. Kaarten die internationaal verstuurd worden, zullen niet worden tegengehouden voor een nieuwjaarsbezorging.
Wat moet ik schrijven?
De douane vereist dat u de datum en een nieuwjaarsgroet schrijft (als deze niet al op de kaart is gedrukt), maar verder is het vrij aan u hoe u de beeldzijde van de kaart gebruikt.
Om de datum in het Japans te schrijven, gebruikt u de plaatselijke stijl, die voor 2021 zou zijn “令和三年元旦” (Reiwa 3nen Gantan). Tenzij je onder een steen hebt geleefd, zul je weten dat we vorig jaar net een nieuw tijdperk zijn begonnen dat Reiwa heet. Gantan betekent 1 januari.
Niet vergeten, de dierenriem van 2021 is het jaar van de os/koe.
Enkele van de meest populaire manieren om “Gelukkig Nieuwjaar” in het Japans te schrijven zijn de volgende:
明けましておめでとうございます (Akemashite omedeto gozaimasu), 新年おめでとうございます (Shinnen omedeto gozaimasu) of 謹賀新年 (Kinga Shinnen), die allemaal in feite “Gelukkig Nieuwjaar!” betekenen.”
De meeste mensen voegen ook een aanvullende zin toe, meestal 今年もよろしくお願いします (Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu), wat zoiets betekent als “Ik kijk uit naar ons contact samen dit jaar weer.”
Die zin wordt vaak voorafgegaan door 昨年はお世話になりました (Sakunen wa o-sewa ni narimashita): “Bedankt voor al uw steun in het afgelopen jaar.”
Veel mensen versieren hun kaarten met familiefoto’s, of foto’s van een belangrijke gebeurtenis die ze in de loop van het jaar hadden, zoals een bruiloft. Ossen zullen op 2021 nieuwjaarskaarten voorkomen, omdat het het jaar van de os is volgens de Chinese dierenriem, die altijd het populairste ontwerp op nengajo is.
Dus, nu je weet wat je moet doen, koop een paar ansichtkaarten en verspreid de liefde naar degenen om wie je het meest geeft in Japan. Het zal zeker een glimlach op hun gezicht toveren. Veel plezier bij het knutselen!