aan de redacteur: Hoewel ik me realiseer dat er dringender zaken zijn in de geneeskunde dan degene die ik aan de orde stel, zou ik willen dat artsen de afwijkende terminologie die we gebruiken als we het hebben over “een polymicrobiële oppervlakkige vaginale infectie met verlies van de normale lactobacillen en een overgroei van anaeroben. “1
Het achtervoegsel -osis, dat eigenlijk alleen op Griekse stammen zou moeten worden toegepast, zou om te beginnen niet moeten worden gebruikt met de Latijnse stam vagin-. Als dat het enige probleem was, zou ik er waarschijnlijk niet wakker van liggen. Het diepere probleem ligt in de betekenis van het achtervoegsel -osis, dat een “productie of toename (van de stam) is … een invasie en toename binnen het organisme (van de stam)”. Zo is diverticulose het buitensporig ontstaan van diverticuli, en listeriose een invasie door en vermenigvuldiging van Listeria. Ik kan echter bijna niet tegen de gedachte aan bacteriën die een overmatig aantal vagina’s kweken, of erger nog, bacteriën die worden binnengevallen door woekerende vagina’s, die beide zouden kunnen worden gesuggereerd door de term “bacteriële vaginose”, en die geen van beide de entiteit zelf kenmerkt.
Nu zullen sommigen protesteren dat deze arme klinische entiteit al te veel naamsveranderingen heeft ondergaan, van “aspecifieke vaginitis” naar “Gardnerella vaginitis” naar “bacteriële vaginose”, en dat men haar in vrede moet laten rusten. Maar ik stel voor dat de entiteit, in het belang van een consequente nomenclatuur, en in het belang van het uitschakelen van de fantastische beelden die de huidige terminologie oproept, nog één verandering zou kunnen verdragen, en wel in “vaginale bacteriose”, wat “overgroei van bacteriën in de vagina” betekent, en de entiteit nauwkeurig beschrijft. Of, als we de afkorting “BV” moeten behouden, dan kunnen we de term veranderen in “bacteriële vaginopathie.”