Het is 49 jaar geleden dat Disney’s tekenfilmklassieker The Jungle Book in de bioscoop verscheen. En het is die verrukkelijke film die de volgende is op Disney’s fascinerende lijst van live-action remakes van tekenfilmklassiekers.
Zoals de meeste verhalen die Disney’s klassieke tekenfilms inspireerden, zit er veel meer achter het literaire Jungle Book dan algemeen wordt herinnerd. Voordat de nieuwe Jungle Book première 15 april, een kijkje nemen op deze stichtelijke stukjes info lopen de hele gambit van het verhaal de oorsprong en verschillende adaptaties.
Hier zijn 15 dingen die je niet wist over The Jungle Book.
- 15 HET JUNGLE BOEK WAS EERST GEPUBLICITEERD IN 1894
- 14 MOWGLI PLAAT ALLEEN IN DE EERSTE HALF VAN HET JUNGLE BOEK
- 13 DE NAAM VAN DE KARAKTERS VAN DE DIEREN ZIJN ETYMOLOGISCH UNORIGINEEL
- 12 ER ZIJN VEEL SCREEN AANPASSINGEN geweest
- 11 DE EERSTE LIVE ACTIE VERBEELDING WAS UITGEBRACHT IN 1942
- 10 DISNEY CHANGED A LOT FOR THEIR ANIMATED CLASSIC
- 9 DE SOVJET UNIE MAAKTE EEN GEÏMIMICEERDE JUNGLE BOEK FILM IN 1973
- 8 RUDYARD KIPLING BINNEN DE FRAAI “WHITE MAN’S BURDEN”
- 7 KING LOUIE IS WIDELY SEEN AS A RACIST CARICATURE
- 6 DE VULTUREN IN DE DISNEY VERSIE VAN 1967 ZIJN GEBASEERD OP DE BEATLES
- 5 DISNEY’S 2016 LIVE ACTION JUNGLE BOOK HEEFT EEN PERFECTE SUPPORTING VOICE CAST
- 4 IT SHOULD BE A BREAK OUT PERFORMANCE FOR NEEL SETHI AS MOWGLI
- 3 JON FAVREAU ZULT GOEDE ACTIE EN EEN GROOT GEVOEL VOOR TONE EN SETTING BRENGEN
- 2 RICHARD SHERMAN REARRANGING SOME MUSIC FROM THE DISNEY ANIMATED CLASSIC
- 1 WARNER BROTHERS HEEFT EEN LIVE ACTION JUNGLE BOOK IN DE WORKS MET ANDY SERKIS DIRECTING
15 HET JUNGLE BOEK WAS EERST GEPUBLICITEERD IN 1894
De verhalen die samen het Jungle Boek vormen, werden oorspronkelijk als korte verhalen gepubliceerd in verschillende tijdschriften in 1893 en 1894. De in India geboren Engelse auteur Rudyard Kipling schreef de verhalen terwijl hij in Vermont woonde.
De verhalen waren bedoeld als fabels om morele lessen te illustreren met de verschillende dierfiguren als antropomorfe leraren. Hoewel sommige academici hebben betoogd dat de verhalen ook politieke allegorieën bevatten voor de tijd van publicatie.
De eerste gepubliceerde editie van de verzamelde verhalen bevatte illustraties van Kipling’s eigen vader, John Lockwood Kipling. Ook in de boeken wordt elk van de zeven verhalen gevolgd door een passage uit een vers of poëzie. Deze zijn bedoeld als thematische samenvattingen van de lessen die uit elk van de voorgaande verhalen kunnen worden getrokken.
14 MOWGLI PLAAT ALLEEN IN DE EERSTE HALF VAN HET JUNGLE BOEK
Minder dan de helft zelfs. Het beroemde verhaal van Mowgli dat wij kennen komt voornamelijk uit de eerste drie van de zeven verhalen die samen het oorspronkelijke Jungle Boek vormen. Het eerste verhaal, getiteld “Mowgli’s Broers,” vertelt het verhaal van de man welp die wordt opgevoed door een familie van wolven. Een beer genaamd Baloo en een zwarte panter genaamd Bagheera worden ook Mowgli’s beste vrienden en leren hem over de manieren van overleven in de jungle. “Mowgli’s Broers” ziet ook Mowgli’s eerste confrontatie met de woeste tijger Shere Khan.
“Kaa’s Jacht” is het tweede verhaal in The Jungle Book en vindt eigenlijk plaats tussen bepaalde gebeurtenissen die worden verteld in “Mowgli’s Broers”. Dit is waar Mowgli wordt ontvoerd door apen. Zoals we hebben gezien in adaptaties, wordt hij uiteindelijk gered door Baloo en Bagheera.
Het derde verhaal met Mowgli heet “Tiger! Tiger!” Het gaat over Mowgli die terugkeert naar het menselijke dorp waar hij wordt geadopteerd door een vrouw die haar zoon als baby heeft verloren.
13 DE NAAM VAN DE KARAKTERS VAN DE DIEREN ZIJN ETYMOLOGISCH UNORIGINEEL
Met andere woorden, de namen van de karakters zijn meestal gebaseerd op de Hindi-woorden voor de dieren zelf of op samenvoegingen van verschillende talen van het Indiase subcontinent. Bagheera, een zwarte panter of zwart Indiaas luipaard genoemd, is gebaseerd op het Hindi woord bāgha, dat tijger betekent. Baloo is geïnspireerd op Bhālū, het Hindi-woord dat de naturalist Robert Armitage Sterndale gebruikte voor verschillende soorten Indiase beren. Shere Khan’s naam heeft twee verschillende inspiratiebronnen. Shere of “shir” betekent “tijger” of “leeuw” in het Perzisch, Urdu, en Punjabi. Terwijl Khan zich laat vertalen als “vorst”, “koning” of “militair leider” in verschillende talen die beïnvloed zijn door de veroverende Mongolen, waaronder Pashto. Denk aan Genghis Khan.
Mowgli’s eigen naam is een verzonnen woord door Kipling zelf toegegeven. Binnen de wereld van het boek wordt het verondersteld “kikker” te betekenen in de taal van de Jungle. In feite is het de bedoeling dat de eerste lettergreep in Mowgli’s naam wordt uitgesproken als een “koe” en niet als een “weet.”
12 ER ZIJN VEEL SCREEN AANPASSINGEN geweest
Het Jungle Boek staat zeker bovenaan de lijst van invloedrijke kinderverhalen die meerdere malen zijn aangepast voor het scherm. Dit omvat 4 live action adaptaties en 5 verschillende tekenfilms en tv-adaptaties. Disney was niet de eerste die het verhaal verfilmde, maar ze creëerden wel de versie die tot de verbeelding van het publiek sprak. Assepoester, Sneeuwwitje en de Zeven Dwergen en Belle en het Beest zijn vandaag vooral bekend door de manier waarop Disney het verhaal vertelde. De studio’s wonderbaarlijke aanleg voor het oproepen van emotionele reacties op geanimeerde verhalen en personages werkte net zo goed voor hun versie van The Jungle Book.
Disney’s eerste geanimeerde versie was zo succesvol dat ze een tekenfilm TV spinoff-serie mochten maken met het personage Baloo genaamd TailSpin, die in 1990 in première ging. Er was ook een DisneyToon tekenfilm vervolg genaamd The Jungle Book 2. Het had zelfs Haley Joel Osment en John Goodman als de stemmen van respectievelijk Mowgli en Baloo.
11 DE EERSTE LIVE ACTIE VERBEELDING WAS UITGEBRACHT IN 1942
Voordat Disney aan Het Jungle Boek toekwam, waagden twee Hongaarse filmmakende broers een poging om Kipling’s boek te verfilmen. Jungle Book (1942) werd geregisseerd door Zoltán Korda, geproduceerd (in Technicolor) door zijn broer Alexander, en had Sabu Dastagir in de hoofdrol als Mowgli. De plot is losjes gebaseerd op het verhaal “Tiger! Tiger!” in zoverre dat het voornamelijk gaat over Mowgli die omgaat met de mensenwereld nadat hij volwassen is geworden. Maar daar houden de overeenkomsten wel zo’n beetje op.
Dierlijke personages uit de boeken zoals Bagheera en Shere Khan en Kaa verschijnen als bijpersonages in plaats van hoofdpersonages. Mowgli’s belangrijkste conflict is met de leden van het menselijke dorp die hem als wild of demonisch zien of die de natuurlijke en verborgen schatten van de jungle willen stelen. De film eindigt ook op een milieuvriendelijke noot, met Mowgli die terugkeert naar de jungle waar hij opgroeide. De film zet Mowgli’s verhaal ook neer als een meta-verhaal dat wordt verteld door de oudere Buldeo in retrospectief. Hij was een van de dorpelingen die Mowgli tegenwerkte, maar sindsdien is hij zijn ervaringen met de wilde jeugd en de wonderen van de ongerepte jungle gaan waarderen.
10 DISNEY CHANGED A LOT FOR THEIR ANIMATED CLASSIC
Disney’s beroemde 1967 geanimeerde bewerking nam een aantal Disney-achtige vrijheden met de oorspronkelijke personages en het verhaal, zoals men zou verwachten. Het Jungle Boek had bijvoorbeeld nogal vreemde ideeën over lijfstraffen. Toegegeven, dit was onder antropomorfe dieren, maar Baloo onderwijst Mowgli over de wetten van het overleven in de jungle in plaats van de gemakkelijke kale noodzakelijkheden. Hij slaat Mowgli ook op zijn hoofd als Mowgli een van de regels in de les verkeerd interpreteert, zo erg zelfs dat Bagheera moet ingrijpen en meer slaag moet ontmoedigen.
Shere Khan kreeg alle kwaadaardigheid van de oorspronkelijke personages die hem waren toegewezen, hoewel hij in de boeken een beetje minder dreigend was. Hij was zelfs kreupel aan één poot. Kaa de python had zeker geen psychedelische regenboogogen. In de boeken was hij zelfs nog een wijze metgezel en beschermer van Mowlgi, die hem helpt te redden van de apen.
9 DE SOVJET UNIE MAAKTE EEN GEÏMIMICEERDE JUNGLE BOEK FILM IN 1973
Hoe bizar het ook klinkt, Sovjet Rusland maakte een verrassend getrouwe Jungle Boek bewerking genaamd Adventures of Mowgli in het Engels. De film was qua inhoud en thematiek getrouwer aan de oorspronkelijke boeken dan de gezinsvriendelijkere Disney-film. Mowgli groeit van een kleuter tot een jonge man, meer in lijn met zijn groei in de boeken, en deze versie heeft ook Kaa als een bondgenoot. Ze werden zelfs oorspronkelijk uitgebracht als 5 afzonderlijke afleveringen, net als de verhalen uit het boek, tussen 1967 en 1971. In 1973 werden ze samengevoegd tot een 90 minuten durende speelfilm.
De Engelse versie werd pas in 1996 uitgebracht als een direct-to-video film, maar bevatte wel de stem van Charlton Heston als de verteller. Of het nu kwam door aanhoudende politieke en culturele spanningen of gewoon door de wens om weer een gezinsvriendelijke film te maken, in de Engelse versie werd veel veranderd en geknipt. Liedjes die in het origineel niet bestonden, werden toegevoegd. Er waren scènes in de Russische versie waarin Mowgli sommige wilde dieren verminkte.
8 RUDYARD KIPLING BINNEN DE FRAAI “WHITE MAN’S BURDEN”
Disney staat erom bekend dat ze sommige lelijke aspecten van het bronmateriaal voor hun films verdoezelen. Het Jungle Boek heeft meer dan genoeg problematische geschiedenis. In 1899 publiceerde Kipling een gedicht genaamd “The White Man’s Burden” in Amerikaanse kranten, wat bewust samenviel met het feit dat de V.S. de jurisdictie over de Filippijnse Eilanden won. Hoewel literatuurwetenschappers heen en weer hebben gediscussieerd over de vraag of het gedicht waarschuwt voor de gevaarlijke verantwoordelijkheden, maar ook de groei van imperiums verheerlijkt, vertegenwoordigt het de imperialistische houding van rond de eeuwwisseling.
Wat heeft dit te maken met Het Jungle Boek? Nou, Kipling’s werk van 6 jaar eerder draagt vergelijkbare neerbuigende houdingen over minder ontwikkelde culturen. Het commentaar van Oriëntalisme, of Oosterse culturen zoals India die exotisch en primitief zijn en de voordelen van Westerse beschaving nodig hebben, is alomtegenwoordig in de originele boeken. Mowgli, die een Indiase jongen is, moet de wetten van de jungle leren van de dieren die van nature superieure kennis hebben en daarom Mowgli als minderwaardig beschouwen. De dieren zouden kunnen worden gezien als een representatie van de keizerlijke Britse kolonie binnen het primitieve India.
7 KING LOUIE IS WIDELY SEEN AS A RACIST CARICATURE
De aap King Louie is nooit een personage geweest in Kipling’s Jungle Book. Het lijkt duidelijk dat Disney het personage heeft gecreëerd om de ontvoeringsscène van de aap wat interessanter en leuker te maken als shownummer. Helaas zijn de stem en de presentatie van het personage op een paar tenen getrapt.
Terwijl de meeste dieren in de jungle Brits of Amerikaans Engels spraken, is King Louie het enige dier in de film dat in jive-talk spreekt. Disney wilde aanvankelijk zelfs de legendarische (zwarte) Louis Armstrong als stem voor het personage, maar koos in plaats daarvan voor een andere beroemde musicus, de Siciliaans-Amerikaanse Louis Prima. Het feit dat King Louie een mens wil worden door het geheim van “het rode vuur van de mens” te ontsluiten, versterkt alleen maar het oorspronkelijke commentaar dat primitieve zwarte of Indiaanse culturen de vooruitgang van westerse culturen nodig hadden.
6 DE VULTUREN IN DE DISNEY VERSIE VAN 1967 ZIJN GEBASEERD OP DE BEATLES
Liverpool Accenten? Check. Snoeisels die in hun ogen vallen? Check. Harmoniserende melodie? Check! Deze gieren zijn gebaseerd op de Beatles, die net op hun hoogtepunt waren in de late jaren ’60. Vermoedelijk benaderde de Beatles manager Brian Epstein de Walt Disney Studios om de band in de film te laten verschijnen en de Disney animators ontwierpen de personages op basis van hen.
Het Britse kwartet van de Fab Four werd zelfs gevraagd om de personages in te spreken die zij inspireerden. John Lennon was degene die blijkbaar het idee afwees. Dus helaas, Disney zou niet één grote Jazz-stem in Prima en één grote pop-stem in de Beatles in één film krijgen. Toen de Beatles afhaakten, werd het lied van de gieren in plaats daarvan herschreven als een barbershop kwartet.
5 DISNEY’S 2016 LIVE ACTION JUNGLE BOOK HEEFT EEN PERFECTE SUPPORTING VOICE CAST
Bill Murray’s komische achtergrond past perfect bij de gemoedelijke Baloo. Ben Kingsley heeft de beschaafde Britse uitstraling die hem zeer geschikt maakt om Bagheera te spelen, Mowgli’s voogd en mentor. Als je ooit Luther of Pacific Rim hebt gezien, weet je dat weinig acteurs vandaag de dag zoveel natuurlijke uitstraling hebben als Idris Elba. In een rol als Shere Khan, zou hij positief angstaanjagend kunnen zijn.
Scarlett Johansson heeft bewezen dat ze een gemakkelijk herkenbare en veelzijdige stem heeft. In Her, gaf ze een serieus meeslepend en genuanceerd optreden door alleen haar stem. Haar personage was een kunstmatige intelligentie zonder lichaam, in tegenstelling tot een geanimeerd wezen dat samenwerkt met haar stem, zoals in Jungle Book.
Giancarlo Esposito en Lupita Nyong’o hebben elk respectabele ervaring met stemacteren of performance capture en herkenbare stemmen. Het zal interessant zijn om ze te horen als een moederlijk en vaderlijk paar als Akela en Raksha. Om nog maar te zwijgen van Christopher Walken als King Louie.
4 IT SHOULD BE A BREAK OUT PERFORMANCE FOR NEEL SETHI AS MOWGLI
Sethi zal de eerste live action acteur zijn die Mowgli speelt die ook echt een kind is sinds Brandon Baker in The Jungle Book: Mowgli’s Story uit 1998. Zowel Disney’s 1994 live action film als Korda’s 1942 live action film hadden volwassen acteurs. Hoewel het personage van Mowgli in elke film een volwassene was, zijn de verhalen over Mowgli in The Jungle Book, waarop de Disney tekenfilm is gebaseerd, bedoeld om zich af te spelen als Mowgli een kind is. Dus het is cool om te zien dat Disney de rol geeft aan een jonge Indiase Amerikaanse acteur van de juiste leeftijd.
Sethi’s enige andere vermelde film credit in IMDb is voor een korte film ‘Diwali’ in 2013. Omdat hij het enige personage is dat fysiek aanwezig is op het scherm, zal het interessant zijn om te zien hoe Sethi de rol vertolkt. Zal Mowlgi vroegrijp, overmoedig en misplaatst zijn, zoals hij was in de tekenfilmversie?
3 JON FAVREAU ZULT GOEDE ACTIE EN EEN GROOT GEVOEL VOOR TONE EN SETTING BRENGEN
Zoals de trailers ons al lieten zien, is deze live action Jungle Book-versie afkomstig van regisseur Jon Favreau. Hij is ongetwijfeld het meest bekend van de regie van de eerste twee Iron Man-films voor Marvel. Het klinkt misschien niet als de meest voor de hand liggende achtergrond die je zou willen hebben voor een technologie-met-stem gedreven adaptatie van een luchtige Disney-klassieker.
Hoewel, de trailers laten het lijken alsof deze versie het ontzag en de spanning van een jonge jongen die wordt grootgebracht in de Indiase Jungle volledig realiseert. Als je Mowgli was, zou de jungle uitgestrekt lijken en de dieren groter dan het leven.
Jon Favreau heeft ook Cowboys en Aliens op zijn cv staan om zijn actiekwaliteiten te bewijzen, evenals het fantasie-avontuur Zathura voor kinderen uit 2005 en de meer intieme, alledaagse, karaktergedreven ervaring van films als Chef. Favreau zou precies de juiste combinatie van groots avontuur en echte karaktermomenten kunnen brengen die ‘The Jungle Book’ nodig heeft.
2 RICHARD SHERMAN REARRANGING SOME MUSIC FROM THE DISNEY ANIMATED CLASSIC
Richard en Robert Sherman waren een van de meest productieve duo’s die liedjes schreven in de filmgeschiedenis. Ze schreven muziek voor tal van tekenfilms en Disney-films, waaronder Mary Poppins, De vele avonturen van Winnie de Poeh, Chitty Chitty Bang Bang, The Slipper and the Rose, Charlotte’s Web en natuurlijk The Jungle Book.
Geen enkel liedje uit de film brengt The Jungle Book zo in herinnering als “Bear Necessities.” We hebben passages gehoord uit de nieuwe versie van het lied in de trailer en we hebben Baloo het horen fluiten terwijl hij de rivier afvaart, net als in de tekenfilmklassieker. Richard Sherman zelf is teruggekeerd om dit klassieke Disney-lied opnieuw te arrangeren en hij schrijft ook nieuwe liedjes voor de film. Volgens Favreau zullen er niet zo veel liedjes zijn als in de tekenfilm uit 1967, maar ze zullen op gepaste momenten verspreid worden.
1 WARNER BROTHERS HEEFT EEN LIVE ACTION JUNGLE BOOK IN DE WORKS MET ANDY SERKIS DIRECTING
Andy Serkis is wereldberoemd geworden door zijn baanbrekende werk op het gebied van performance capture in films. Het blijkt dat Warner Brothers Serkis zijn eigen bewerking van Jungle Book zal laten regisseren met de allernieuwste technologie op het gebied van performance capture. We zullen waarschijnlijk op zijn minst tot een trailer moeten wachten om te zien wat dat precies inhoudt, maar Serkis is zijn eigen indrukwekkende cast aan het samenstellen.
Serkis zelf zal Baloo spelen. Niet per se een rol die je zou verwachten dat hij past, maar hij is nog steeds een veelzijdig acteur. De rest van de cast bestaat uit Christian Bale als Bagheera, Benedict Cumberbatch als Shere Khan en Cate Blanchett als Kaa. Opvallende keuzes op hun eigen manier. De cast bevat ook een paar personages uit Kipling’s boek die nooit in de Disney versies voorkwamen, zoals Tom Hollander als Tabaqui de Hyena.
Serkis lijkt te gaan voor een meer getrouwe adaptatie, terwijl Disney’s nieuwe live action film werkt vanuit hun eigen tekenfilm klassieker.
–
Misschien zal Disney’s nieuwe film iets van de controversiële geschiedenis van Jungle Book erkennen, ook al is het subtiel en alleen waarneembaar voor de meest geleerde kijkers. Maar zelfs bij lichtere, op kinderen gerichte films geldt: hoe meer je weet, hoe meer manieren je een film kunt waarderen. We zullen zien hoe het zich verhoudt tot het origineel en hoe het staat als zijn eigen fantastische avontuur.