Un libro infantil muy esperado y la historia épica que se esconde detrás de un vegetal conocido: los fans del ilustrador Maurice Sendak esperan ansiosos la publicación de un manuscrito recién descubierto del difunto autor. Y hablando de literatura infantil, un sabio consejo de la autora de La telaraña de Carlota, E. B. White: «Cualquiera que cambie de marcha cuando escriba para niños es probable que acabe desarmando sus engranajes». – ¿Cuándo un mango no es un mango? Si estás en el sur de Indiana, puede que no estés hablando de una fruta tropical. – La palabra con «f» más larga del diccionario tiene 29 letras, y rara vez se utiliza, en parte porque pronunciarla es todo un reto. Además, Limestone Belt, I swanee, gorby, fluke print, pour the cobs on, y liar, liar, pants on fire.
Este episodio se emitió por primera vez el 14 de octubre de 2017.
Descarga el MP3.
Más regiones del cinturón
Después de que habláramos del Cinturón de la Sonrisa y de otras regiones del «cinturón» de los Estados Unidos, los oyentes aportaron más, incluyendo el Cinturón de la Patata y el Cinturón de la Patata Frita en Pensilvania, y el Cinturón del Plátano, un término utilizado para las regiones del sur tanto de Vermont como de Alaska.
Mentiroso, Mentiroso, Pantalones en llamas
El dicho Mentiroso, Mentiroso, Pantalones en llamas forma parte de una rima infantil más larga que existe desde 1841 aproximadamente. Hay varias versiones diferentes de lo que viene después de la línea liar, liar, pants on fire, como «Colgado de un cable de teléfono / Mientras estás allí, córtate el pelo / Y mételo por los calzoncillos». Un oyente de Indianápolis, Indiana, dice haber encontrado otros eslóganes, como «Mete la cabeza en agua hirviendo» y el más suave «Lávate la cara en agua sucia.»
Se mandó a buscar y no pudo ir
Para describir a alguien que está aturdido, perdido o confundido, se podría decir que parece que se mandó a buscar y no pudo ir.
Yo Swanee
Una niña de 11 años de Tallahassee, Florida, se pregunta sobre una frase que usaba su difunto abuelo. En lugar de jurar, exclamaba «I swanee!» o «I’ll swanny!». Este suave juramento, y su versión más corta, «I’ll swan», deriva de una frase dialectal inglesa, «I shall warrant».»
Cinturón de piedra caliza
El cinturón de piedra caliza de Indiana tiene abundancia de este tipo de roca. La industria de la piedra caliza ocupó un lugar destacado en la película Breaking Away, en la que los acomodados residentes de Bloomington, Indiana, se referían burlonamente a los trabajadores de las canteras y a sus familias como cutters, como en stonecutters.
Una letra crea una nueva raza de perros
Para el acertijo de esta semana, el Quiz Guy John Chaneski está inventando nuevas razas de perros cambiando una letra en el nombre de una raza existente. Si tomas un Rottweiler, por ejemplo, y cambias una letra en el nombre de la raza, tendrás un nuevo chucho que puede existir en zanahorias, chirivías, nabos y similares.
Gorby
Una mujer de Mandeville, Luisiana, se pregunta sobre un término que su abuelo usaba cuando alguien acaparaba todo el helado o tomaba más de su parte de galletas: «¡No seas un gorby!»: Este término puede derivar de la palabra escocesa gorb, que significa «glotón». Su abuelo era del norte de Maine, donde el término gorby también se aplica a una especie de pájaro llamado arrendajo de Canadá, conocido por abalanzarse y hacerse con la comida.
«Primo» es una palabra para relaciones complicadas
Una mujer de Farmers Branch, Texas, explica cómo el simple término primo denota sucintamente una relación complicada.
Saber de algo
La frase no sabe de (algo), que significa «no sabe de (algo)», es un préstamo palabra por palabra, o calco, de una frase en yiddish «Er veys nit fun.»
Fluke Print
Una huella de fluke es el patrón que deja la cola de una ballena en la superficie del agua.
Cashed Bowl vs. Cacked Bowl
Un hombre en San Clemente, California, y sus amigos están debatiendo el término para cuando una sustancia que estás fumando por placer se ha agotado. ¿Se trata de una cazoleta cobrada o de una cazoleta empacada? En este caso, ambos términos funcionan.
Comprar a alguien por lo que vale y venderlo por lo que cree que va a aportar
Para una forma inteligente de describir a alguien como arrogante, siempre se puede decir: «Me gustaría comprarlo por lo que vale y venderlo por lo que cree que va a aportar.»
Un nuevo libro de Sendak
Un nuevo manuscrito de Maurice Sendak, Presto y Zesto en Limbolandia, se publicará en 2018, varios años después de la muerte del querido ilustrador. E.B. White, autor de La telaraña de Carlota, tenía un sabio consejo sobre la escritura para niños: «Cualquiera que cambie de marcha cuando escriba para niños es probable que acabe pelando sus engranajes».
Donde los pimientos son mangos
Una mujer que se trasladó desde el este de Estados Unidos a Evansville, Indiana, se sintió confundida cuando su suegra de allí le pidió que trajera algunos mangos del jardín, ya que las frutas tropicales no crecen en el Medio Oeste. En esa parte del país, la palabra mango significa «pimiento». La razón tiene una historia deliciosamente tortuosa.
Hilltopping/Hightopping en una máquina de nieve
En un episodio anterior, hablamos del comportamiento de apareamiento de las mariposas conocido como hilltopping, en el que las mariposas macho intentan atraer a las hembras volando lo más alto posible. Un oyente de Fairbanks, Alaska, nos informa de que el término «hilltopping» se utiliza entre los aficionados a los trineos, o «entusiastas de las motos de nieve», para referirse a otro tipo de exhibición: subir una colina en una moto de nieve lo más alto posible antes de retroceder. Este movimiento también se llama hightopping.
Pour the Cobs on
Un hombre de Indianápolis, Indiana, dice que cuando su abuela quería animar a alguien, le decía «It’s time to pour the cobs on» o «It’s time for the cobs». ¿Cuál es el origen?
Floccinaucinihilipilification
Una mujer de Virginia Beach, Virginia, quiere saber la pronunciación de floccinaucinihilipilification, y por qué una palabra tan larga significa «la costumbre de estimar algo como sin valor.»
Este episodio está conducido por Martha Barnette y Grant Barrett, y producido por Stefanie Levine.
Foto de Christopher Michel. Utilizada bajo licencia Creative Commons.
Libros mencionados en la emisión
Presto y Zesto en Limbolandia
La telaraña de Charlotte
Música Utilizada en la emisión
Título | Artista | Album | Sello |
---|---|---|---|
Slacking Off | Los Nassauvians | Daybreak 7″ | Cicada |
Bacaloao Con Pan | Irakere | Irakere | Ariola |
Colgado | Sal | Colgado 7″ | Choctaw |
Killin It | El amante egipcio | Egyptian Empire Records | Egyptian Empire Records |
Instant Funk | Merchant | Kaisoca Records Limited | Kaisoca Records Limited |
April Fool | Isis | Isis | Buddah Records |
Pass It On | Eddie Hooper y Storm | Pass It on 12″ | Tackle |
Seduced | Egyptian Lover | 1984 | Egyptian Empire Records |
Who Dun It? | Blue Mitchell | Collision In Black | Blue Note |
Volcano Vapes | Sure Fire Soul Ensemble | Out On The Coast | Colemine Records |