Wprowadzenie do wietnamskich zaimków
As we have learned before in the Grammar lessons, Vietnamese sentence structure is similar to that of English.
Jednym z wyzwań, które może przeszkodzić Ci w robieniu szybkich postępów w nauce wietnamskiego, są… zaimki. Ich użycie nie różni się od angielskiego, tylko że istnieje wiele różnych wietnamskich słów dla każdego angielskiego zaimka (I, You, itp.). I różne słowa nie zawsze są wymienne.
Gramatyczne powody dla różnych wietnamskich słów dla tego samego słowa, powiedzmy I, są, po pierwsze, aby wyrazić różnicę wieku, która jest kulturowo „dużą sprawą”; i po drugie, aby wyrazić 2 płci.
I dalszą komplikacją jest to, że w różnych regionach (Północ, Środek, Południe) lokalne słowa są szeroko używane dla zaimków (co nie jest prawdziwe dla większości innych wietnamskich słów).
Ale nie ma się czego bać, ponieważ po skończeniu tej lekcji, będziesz znał niezbędne wspólne słowa, aby używać ich w prawie każdej sytuacji i być zrozumianym wszędzie w Wietnamie.
Nauczmy się jak mówić wietnamskie zaimki, zaczynając od pary 'Ja – Ty’.
Powiedz Ja, Ty po wietnamsku
Z mojego doświadczenia, zazwyczaj bardziej efektywne jest nauczenie się tej części poprzez przesunięcie naszego umysłu z zadawania pytań takich jak Jak powiedzieć 'Ja’ po wietnamsku? lub Jak powiedzieć 'Ty’ po wietnamsku? Zamiast tego warto zadać pytanie: Jakie jest właściwe słowo, aby odnieść się do starszej/młodszej osoby w rozmowie?
Aby zobaczyć, dlaczego to drugie pytanie jest bardziej trafne, spójrzmy na poniższą tabelę:
Wiedeńskie słowa na Ja i Ty w różnych sytuacjach
Słowo na Ja – Słowo na Ty | Kiedy używać |
Tôi. – Bạn | ’I’ i 'You’ są mniej więcej w tym samym wieku |
Em – Chị | ’I’ jest młodszy niż 'You’, a 'You’ jest kobieta |
Chị – Em | ’I’ jest starsza niż 'Ty’ i 'I’ jest kobietą |
Em – Anh | ’I’ jest młodsza niż 'Ty’ i 'Ty’ jest mężczyzną |
Anh – Em | ’I’ jest starszy niż 'Ty’ i 'I’ jest mężczyzną |
Jak widać z powyższej tabeli, jeśli 'Ty’ jesteś starszy (niż 'Ja’) i jesteś kobietą, poprawnym słowem jest chị. I co ciekawe, słowo dla 'I’ jest również chị, jeśli 'I’ byłoby kobietą i starsze niż 'You’.
Jako ilustrację, rozważ następujący przykład:
Mai (kobieta, starsza niż Huy): Em đang đi đâu đấy? (Dokąd idziesz?)
Huy (mężczyzna): Em đang đi học. Còn chị? (Ja idę do szkoły. A ty?)
Mai: Chị đang đi đến cơ quan. (Idę do biura)
W tej rozmowie Mai jest starsza od Huy, więc Mai odnosi się do Huy używając słowa em w pierwszej linijce. Odpowiadając na pytanie Mai, Huy odnosi się do siebie używając tego samego słowa em!
W drugiej linijce widzimy ponownie, że Huy używa słowa chị w odniesieniu do Mai, podczas gdy Mai używa tego samego słowa w odniesieniu do siebie w trzeciej linijce.
Więc wiemy już jak zwracać się do siebie i drugiej osoby w przypadku równego lub umiarkowanie różnego wieku, tj. w zakresie 10 lat. Liczba 10 nie jest wyryta w kamieniu, ale przybliżona. Więc tak długo, jak czujesz, że obie osoby są w tym samym „pokoleniu”, jest to właściwe.
Następnie, nauczmy się słów, których należy używać, gdy różnica wieku jest znacząca.
Mówimy Ja – Ty, kiedy różnica wieku jest znacząca
Słowo dla 'Ja’ – Słowo dla 'Ty’ | Stosunek wieku |
Em – Cô/Bác | Druga osoba jest dużo starsza od Ciebie, ale jeszcze nie bardzo stara (wygląda na młodszą niż 70?). Dla kobiet. |
Em – Chú/Bác | Tak samo jak wyżej, ale dla mężczyzn. |
Con – Bà | Druga osoba jest naprawdę dużo starsza od ciebie (wygląda na starszą niż 70?) |
Con – Ông | Tak samo jak powyżej, ale dla mężczyzny. |
Jak można się dowiedzieć z powyższej tabeli, użyjesz słowa cô w sytuacjach, kiedy druga osoba jest kobietą i jest starsza od ciebie. To jest również to samo słowo cô, którego ta druga osoba użyłaby w odniesieniu do siebie, kiedy rozmawia z Tobą. Może ona użyć innego słowa, ale musi być ono równoważne cô. A ponieważ cô jest najczęstszym słowem w tej sytuacji, możesz po prostu nauczyć się tego słowa na początek.
I ciekawym spostrzeżeniem jest to, że jeżeli nie chcesz pamiętać słowa cô do użycia dla kobiet, a chú dla mężczyzn, możesz po prostu zapamiętać słowo bác, które może być użyte zarówno dla mężczyzn jak i kobiet. W praktyce, słowo bác może być bardziej popularne niż chú w przypadku zwracania się do mężczyzn, podczas gdy cô jest częściej używane w odniesieniu do kobiet.
Ponieważ prawie żadne wyjaśnienie nie może być tak obrazowe jak dobry konkretny przykład, przejdźmy przez kolejny przykładowy krótki dialog, w którym młody mężczyzna o imieniu Trung rozmawia z bardzo starszą parą.
Trung: Ông bà đang nấu gì vậy? (Dziadek babcia gotują co?)
Starsze małżeństwo: Ông bà đang nấu xôi. (Dziadek babcia gotuje kleisty ryż)
W tym przykładzie Trung odnosi się do starszej pary jako ông bà, zestawiając słowa ông i bà w odniesieniu do pary. Odpowiadając na zapytanie Trunga, starsza para sama używa tego samego zwrotu 'ông bà’ w odniesieniu do siebie.
Jeśli wszystko do tej pory było dla ciebie jasne: Gratulacje! masz wprawę w posługiwaniu się wietnamskimi zaimkami. Naprawdę.
Zanim zakończymy ten rozdział, warto powtórzyć, że jednym z decydujących czynników przy wyborze właściwej pary słów jest różnica wieku dwóch osób mówiących, a nie wiek absolutny. Jeżeli jesteś mężczyzną w wieku 45 lat, młoda osoba w wieku 20 lat nazwałaby cię anh, ale twoi przyjaciele z liceum, którzy również mają 45 lat, na pewno nie odnieśliby się do ciebie używając anh, ponieważ dla nich nie jesteś starszy.
Następujące video autorstwa Donny Vo pomoże ci podsumować to, co przeszliśmy do tej pory.
Mówienie On, Ona po wietnamsku
Nie tak dobra wiadomość jest taka, że tak jak dla zaimków Ja i Ty, których nauczyliśmy się powyżej, istnieje wiele różnych tłumaczeń dla On i Ona, w zależności również od relacji wiekowej pomiędzy mówiącym a osobą poleconą, jak również od płci osoby poleconej (i zauważ, że angielski również ma 2 słowa: ona dla kobiety i on dla mężczyzny.
Bezwzględnie fantastyczną wiadomością jest to, że już nauczyłeś się tych wszystkich słów! Poniższa tabela potwierdza, dlaczego.
He, She in Vietnamese
+ ấy (lub ta).
Aby wyjaśnić, jaki jest zwrot na he, jeśli mężczyzna jest starszy od Ciebie?
Aby dojść do poprawnej odpowiedzi, jakie jest słowo na określenie starszego faceta, z którym rozmawiasz? To jest anh, prawda? (Jeśli się pomyliłeś, proszę przejrzyj sekcję o 'Ja’ i 'Ty’ powyżej).
Więc wyrażenie dla niego to… anh + ấy = anh ấy. A co jeśli on jest młodszy od Ciebie? Odpowiedź brzmi em ấy.
Just to make sure everything is absolutely well understood, how would you translate She likes chatting with friends? Odpowiedź znajduje się poniżej:
Cô ấy | thích trò chuyện | với bạn bè |
She | Lubi rozmawiać | z przyjaciółmi |
Wy (liczba mnoga), My i Oni
W tej sekcji nauczymy się, jak odnosić się do grupy ludzi.
W sekcji 1 powyżej dowiedzieliśmy się, że istnieje wiele słów dla (liczby pojedynczej) Ty, takich jak em, anh i chị. Aby uczynić You w liczbie mnogiej, aby odnieść się do wielu osób, z którymi rozmawiasz, po prostu dodajemy słowo các z przodu.
Następnie, porozmawiajmy o zaimku They, ponieważ dzieli on podobną zasadę jak You w liczbie mnogiej. Standardowe tłumaczenie to họ lub bọn họ. W przypadkach, gdy They składa się tylko z mężczyzn lub tylko z pań, zazwyczaj tłumaczymy They w inny sposób, aby wyraźnie to zaznaczyć.
They (all ladies) 'các’ +
Co więc oznacza powyższe? To znaczy, że musisz wybrać odpowiednie słowo dla zaimka on, w zależności od relacji wiekowej. Na przykład, jeżeli oni są grupą mężczyzn starszych od Ciebie, poprawnym wyrażeniem będzie các + anh ấy. Ponownie, anh ấy jest tłumaczeniem he kiedy odnosi się do starszych mężczyzn.
Co powinieneś użyć dla they jeśli niektórzy z nich są starsi od Ciebie, a niektórzy młodsi? Jeśli niektórzy z nich są starsi od ciebie, myślę, że nie miałbyś nic przeciwko odnoszeniu się do grupy jako całości, tak jakby składała się z ludzi starszych od ciebie. Would you?
Na koniec, zobaczmy jak mówimy my w wietnamskim:
Na przykład, grupa dzieci rozmawiająca ze swoim nauczycielem odnosiłaby się do siebie jako tụi em lub bọn em. Grupa starszych uczniów używałaby tụi anh w miejsce my, kiedy rozmawia z młodszymi uczniami.
Kilka zastrzeżeń dotyczących użycia zaimków
W tej lekcji, nauczyliśmy się jak mówić różne zaimki: I, You, He, She, We, You, They. Jest jedna rzecz, o której musisz wiedzieć, że istnieje wiele różnych słów dla każdego z angielskich zaimków, głównie z dwóch powodów: wieku i płci.
Pierwszym punktem, o którym chciałbym ci przypomnieć jest to, że w przypadkach, gdy istnieją różne słowa dla mężczyzn i kobiet, proszę poświęć swój czas, aby użyć właściwego słowa. W przeciwnym razie mogą pomyśleć, że mylisz się co do ich płci…Żartuję.
W przypadku wieku, jednakże, naprawdę musisz zachować pewną ostrożność. A powodem jest to, że jeśli rozmawiasz ze starszą osobą, która wymaga słowa anh dla mężczyzny lub chị dla kobiety, ale używasz zamiast tego słowa em. To sprawi, że druga osoba pomyśli, że jej nie szanujesz, a to jest zdecydowanie jeden z błędów, których nie chcesz popełnić (chyba, że nie szanujesz jej celowo). A jeśli druga osoba jest mężczyzną, nie ma wątpliwości, że to nie jest trywialny błąd.
W naszej dyskusji w sekcji 1, powiedzieliśmy, że użyjesz anh lub chị kiedy druga osoba jest starsza od Ciebie. Ale jeśli masz najmniejszą wątpliwość czy ty lub oni są starsi, uznaj ich za starszych i użyj odpowiedniego słowa. To jest krótki i prosty sposób, aby mieć rację.
Teraz zagłębmy się trochę w dynamikę, dlaczego użycie odpowiedniego słowa jest konieczne. Kiedy osoba, z którą rozmawiasz jest mężczyzną, mówienie do niej używając anh pokazuje, że wysoko ją cenisz, ponieważ słowo to ewoluowało i stało się symbolem siły, a nie tylko zwykłym poprawnym językowo sposobem odnoszenia się do kogoś starszego od ciebie. W związku z tym oczywiste jest, że powinieneś korzystać z każdej okazji, aby używać słowa anh w odniesieniu do mężczyzny, z którym rozmawiasz, szczególnie w sytuacjach biznesowych. I zobaczysz, że oni również będą odnosić się do Ciebie używając anh lub chị. Jest to uprzejme i używane na co dzień przez miejscowych, więc powinieneś to naśladować.
Jeśli druga osoba jest kobietą, wiatr płynie w przeciwnym kierunku. Wietnamskie kobiety, podobnie jak kobiety wszędzie indziej, chcą być postrzegane jako „młode” w oczach mężczyzn. Więc jeśli jesteś mężczyzną i jesteś starszy od pani, zdecydowanie używaj słowa em w odniesieniu do niej. A nawet jeśli jesteś młodszy, ale różnica wieku jest niewielka, również używaj em. A jeśli ona kiedykolwiek wspomni, że jesteś młodszy od niej, pogratuluj jej, że wygląda tak młodo (że myliłeś się, że jest młodsza od ciebie). To po prostu działa.
W ustawieniach biznesowych, jednakże, może być bezpieczniej używać chị, kiedy nie jest jasne, kto jest młodszy.
Moje, Twoje, Nasze w Wietnamie
Język wietnamski tak naprawdę nie ma bezpośredniego odpowiednika zaimków dzierżawczych takich jak Moje, Twoje, itp. Oznacza to, że aby powiedzieć, na przykład, moje, powiedziałbyś o mnie lub należące do mnie, kiedy przetłumaczone dosłownie na angielski. A wietnamskie tłumaczenie 'of’ lub 'belonging to’ to của.
Your = của +
Powyższa zasada dotyczy wszystkich innych przypadków: his, her, our, its, their, etc.
Aby przećwiczyć, przetłumaczmy zdanie: This is my friend, John. Poniższa tabela wyjaśnia tłumaczenie:
Đây là | người bạn | của tôi | , John |
To jest | przyjaciel | mnie | , John |
Ja, Ty, My po wietnamsku
Nie może być lepiej: to samo słowo oznaczające 'ja’ jest używane dla 'mnie’. To samo słowo dla 'my’ jest używane dla 'nas’. To samo odnosi się do innych zaimków. Co za dobra wiadomość!
Mary | kocha | him |
Mary | yêu | anh ấy |
He | kocha | Mary |
Anh ấy | yêu | Mary |
Podsumowanie
Nie ma wątpliwości, że jest to trudna lekcja. Dlatego proszę przejrzyj ją tyle razy, ile potrzebujesz. A jeśli masz jakieś pytania, po prostu napisz w sekcji Komentarze poniżej.
Najważniejsze punkty tej lekcji to:
- Istnieją różne wietnamskie słowa dla każdego angielskiego zaimka, w zależności od relacji wiekowej i płci osoby, z którą rozmawiasz.
- Powszechne kanoniczne wietnamskie słowa dla I – You to tôi, bạn, anh, chị, i em, itd. Inne zaimki: He, She, We, They są zbudowane na bazie słów dla I i You.
- W środowisku biznesowym, uprzejmie jest odnosić się do swoich współpracowników jako anh i chị
- Sposób na powiedzenie my w języku wietnamskim to należący do mnie lub ze mnie. Podobnie jest z twoim, jego, jej, naszym, ich.
- W Wietnamie to samo słowo jest używane zarówno dla zaimków podmiotowych jak i przedmiotowych: ja i ja, on i on, itd.
- Nie do końca o tym wspomnieliśmy: słowo dla It i Its to Nó.
.