Minęło 49 lat, odkąd animowany klasyk Disneya Księga dżungli trafił do kin. I to właśnie ten zachwycający film znalazł się na fascynującej liście Disneya remake’ów animowanych klasyków.
Jak większość historii, które zainspirowały klasyczne filmy animowane Disneya, w literackiej Księdze dżungli jest o wiele więcej niż się powszechnie pamięta. Zanim nowa Księga dżungli będzie miała swoją premierę 15 kwietnia, spójrzcie na te pouczające kawałki informacji o pochodzeniu tej historii i różnych adaptacjach.
Oto 15 rzeczy, których nie wiedzieliście o Księdze dżungli.
- 15 KSIĘGA DŻUNGLI ZOSTAŁA PIERWSZO PUBLIKOWANA W 1894 ROKU
- 14 MOWGLI WYSTĘPUJE TYLKO W PIERWSZEJ POŁOWIE KSIĘGI DŻUNGLA
- 13 THE ANIMALS’ CHARACTER NAMES ARE ETYMOLOGICALLY UNORIGINAL
- 12 THERE HAVE BEEN PLENTY OF SCREEN ADAPTATIONS
- 11 THE FIRST LIVE ACTION ADAPTATION WAS RELEASED IN 1942
- 10 DISNEY ZMIENIŁ DUŻO DLA ICH ANIMOWANEJ KLASYKI
- 9 THE SOVIET UNION MADE ANNIMATED JUNGLE BOOK MOVIE IN 1973
- 8 RUDYARD KIPLING WSPÓŁTWORZYŁ FRAZĘ „BURZA BIAŁEGO CZŁOWIEKA”
- 7 KRÓL LOUIE JEST SZEROKO WIDZIANY JAKO RACJONALISTYCZNY KARYKATURA
- 6 THE VULTURES IN THE DISNEY 1967 VERSION ARE BASED ON THE BEATLES
- 5 DISNEY’S 2016 LIVE ACTION JUNGLE BOOK HAS A PERFECT SUPPORTING VOICE CAST
- 4 IT SHOULD BE A BREAK OUT PERFORMANCE FOR NEEL SETHI AS MOWGLI
- 3 JON FAVREAU POWINIEN WPROWADZIĆ ŚWIETNĄ AKCJĘ I DOBRE WRAŻENIE NA TEMAT TONU I USTAWIENIA
- 2 RICHARD SHERMAN ZMIENIA MUZYKĘ Z KLASYKI DISNEY ANIMATED
- 1 WARNER BROTHERS HAS A LIVE ACTION JUNGLE BOOK IN THE WORKS WITH ANDY SERKIS DIRECTING
15 KSIĘGA DŻUNGLI ZOSTAŁA PIERWSZO PUBLIKOWANA W 1894 ROKU
Powieści, które składają się na to, co jest znane jako Księga Dżungli, zostały pierwotnie opublikowane jako krótkie opowiadania w różnych czasopismach w 1893 i 1894 roku. Urodzony w Indiach angielski autor Rudyard Kipling napisał te historie, podczas gdy faktycznie mieszkał w Vermont.
Celem tych opowieści miały być bajki ilustrujące lekcje moralne z różnymi postaciami zwierzęcymi jako antropomorficznymi nauczycielami. Choć niektórzy naukowcy twierdzili, że historie te niosą również alegorie polityczne w czasie publikacji.
Pierwsze opublikowane wydanie zebranych opowieści zawierało ilustracje autorstwa ojca Kiplinga, Johna Lockwooda Kiplinga. Również w książkach, każdy z siedmiu opowiadań są po fragmencie wiersza lub poezji. Zostały one zaprojektowane jako tematyczne podsumowania lekcji, które mają być wyciągnięte z każdej z poprzedzających je historii.
14 MOWGLI WYSTĘPUJE TYLKO W PIERWSZEJ POŁOWIE KSIĘGI DŻUNGLA
Mniej niż w połowie, nawet. Słynna historia Mowgliego, którą znamy, pochodzi przede wszystkim z pierwszych trzech z siedmiu opowiadań, które składają się na oryginalną Księgę dżungli. Pierwsza historia, zatytułowana „Bracia Mowgliego”, opowiada o człowieku, który jest wychowywany przez rodzinę wilków. Niedźwiedź o imieniu Baloo i czarna pantera o imieniu Bagheera również stają się najbliższymi przyjaciółmi Mowgliego i uczą go o sposobach przetrwania w dżungli. „Bracia Mowgliego” widzi również pierwszą konfrontację Mowgliego z wściekłym tygrysem Shere Khan.
„Polowanie Kaa” to druga historia w Księdze Dżungli i faktycznie odbywa się pomiędzy pewnymi wydarzeniami opowiedzianymi w „Braciach Mowgliego”. To jest, gdzie Mowgli zostaje porwany przez małpy. Jak widzieliśmy w adaptacjach, jest w końcu uratowany przez Baloo i Bagheera.
Trzecia historia z Mowglim nazywa się „Tiger! Tiger!” Polega ona na tym, że Mowgli wraca do ludzkiej wioski, gdzie zostaje adoptowany przez kobietę, która straciła syna jako niemowlę.
13 THE ANIMALS’ CHARACTER NAMES ARE ETYMOLOGICALLY UNORIGINAL
Innymi słowy imiona postaci są w większości oparte na hinduskich słowach oznaczających same zwierzęta lub amalgamacjach różnych języków subkontynentu indyjskiego. Bagheera, zwany czarną panterą lub czarnym indyjskim lampartem, opiera się na hinduskim słowie bāgha, które oznacza tygrysa. Baloo inspirowany jest Bhālū, które było hindi słowo dla kilku gatunków indyjskich niedźwiedzi używane przez przyrodnika Roberta Armitage Sterndale. Imię Shere Khan czerpie z dwóch różnych inspiracji. Shere lub „shir” tłumaczy się jako „tygrys” lub „lew” w języku perskim, urdu i pendżabskim. Natomiast Khan oznacza „władcę”, „króla” lub „przywódcę wojskowego” w kilku językach, na które wpływ mieli Mongołowie, w tym Pashto. Pomyśl Genghis Khan.
Mowgli własne imię jest wymyślone słowo przez Kiplinga własne przyznanie. W świecie książki ma ono oznaczać „żabę” w języku Dżungli. W rzeczywistości pierwsza sylaba w imieniu Mowgli ma być wymawiana jak „krowa”, a nie „wiem”.”
12 THERE HAVE BEEN PLENTY OF SCREEN ADAPTATIONS
The Jungle Book is definitely up there among the influential children’s stories to get multiple adaptations to the screen. Obejmuje to 4 żywych adaptacji akcji i 5 różnych animowanych filmów fabularnych i adaptacji telewizyjnych. Disney nie był pierwszym, który zaadaptował tę historię, ale z pewnością stworzył wersję, która zawładnęła wyobraźnią publiczności. Kopciuszek, Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków oraz Piękna i Bestia są dziś znane głównie dzięki temu, jak Disney opowiedział tę historię. Wytworny talent studia do wywoływania emocjonalnych reakcji na animowane historie i postacie pracował tak samo dobrze dla ich wersji Księgi dżungli.
Pierwsza animowana wersja Disneya była tak udana, że dostali do tworzenia kreskówki TV spinoff serii z charakterem Baloo nazwie TailSpin, który miał premierę w 1990 roku. Nie było również DisneyToon animowany sequel o nazwie Księga dżungli 2. To nawet miał Haley Joel Osment i John Goodman jako głosy Mowgli i Baloo odpowiednio.
11 THE FIRST LIVE ACTION ADAPTATION WAS RELEASED IN 1942
Przed Disneyem dostał się do Księgi dżungli, dwaj węgierscy bracia filmowcy podjęli strzał w adaptacji książki Kiplinga. Jungle Book (1942) został wyreżyserowany Zoltán Korda, produkowane (w Technicolor) przez jego brata Aleksandra, i starred Sabu Dastagir jako Mowgli. Fabuła jest luźno oparta na opowiadaniu „Tiger! Tiger!” w takim stopniu, w jakim jest to głównie o Mowglim radzącym sobie z ludzkim światem po osiągnięciu męskości. Ale to całkiem sporo, gdzie kończą się podobieństwa.
Zwierzęce postacie z książek, takie jak Bagheera i Shere Khan i Kaa pojawiają się jako postacie drugoplanowe zamiast głównych bohaterów. Główny konflikt Mowgliego jest z członkami ludzkiej wioski, którzy widzą go jako dzikusa lub demoniczne lub którzy chcą ukraść naturalne i ukryte skarby dżungli. Film kończy się również na przyjaznej dla środowiska notatki, z Mowglim wraca do życia w dżungli, gdzie dorastał. Ponadto, film ustawia historię Mowgliego jako meta-narrację opowiadaną przez starszego Buldeo z perspektywy czasu. Był jednym z wieśniaków, którzy zantagonizowali Mowgliego, ale od tego czasu docenił jego doświadczenia z dziką młodzieżą i cudami nietkniętej dżungli.
10 DISNEY ZMIENIŁ DUŻO DLA ICH ANIMOWANEJ KLASYKI
Słynna animowana adaptacja Disneya z 1967 roku wzięła kilka Disneyowskich swobód z oryginalnymi postaciami i historią, jak można się było spodziewać. Na przykład, Księga dżungli miał dość quaint wrażliwości o kar cielesnych. Co prawda, to było wśród antropomorficznych zwierząt, ale Baloo uczy Mowgliego o prawach przetrwania w dżungli zamiast łatwego przechodzącej gołych potrzeb. On również smacks Mowgli w górę głowy za każdym razem Mowgli dostaje jedną z zasad źle w lekcji, tak bardzo, że Bagheera musi wkroczyć i zniechęcić więcej bicie.
Shere Khan dostał wszystkie złośliwości spośród oryginalnych znaków przypisanych do niego, choć w książkach był nieco mniej groźny. Był nawet kulawy w jednej łapie. Pyton Kaa na pewno nie miał żadnych psychodelicznych, tęczowych oczu. W książkach był nawet kolejnym mądrym towarzyszem i obrońcą Mowlgiego, który pomaga uratować go przed małpami.
9 THE SOVIET UNION MADE ANNIMATED JUNGLE BOOK MOVIE IN 1973
As bizarre as it sounds, Soviet Russia they made a surprisingly faithful Jungle Book adaptation called Adventures of Mowgli in English. To był bardziej wierny oryginalnych książek w zakresie treści i tematów niż bardziej przyjazny rodzinie film Disneya. Mowgli rośnie z tot do młodego człowieka, bardziej zgodnie z jego wzrostu w książkach, a ta wersja ma Kaa jako sojusznika też. Zostały one nawet pierwotnie wydane jako 5 oddzielnych odcinków, jak historie książki, między 1967 i 1971. W 1973 roku zostały one zmontowane razem w 90 minut filmu fabularnego.
Angielska wersja nie została wydana do 1996 roku jako bezpośredni do filmu wideo, ale zawierał głos Charlton Heston jako narrator. Czy z powodu utrzymującego się napięcia politycznego i kulturowego lub po prostu pragnienie innego filmu przyjaznego rodzinie, wersja angielska miała wiele zmienionych i wyciętych. Dodano piosenki, które nie istniały w oryginale. W wersji rosyjskiej były sceny, w których Mowgli okaleczał niektóre z dzikich zwierząt.
8 RUDYARD KIPLING WSPÓŁTWORZYŁ FRAZĘ „BURZA BIAŁEGO CZŁOWIEKA”
Disney jest znany z tego, że prześwietla niektóre z brzydszych aspektów materiału źródłowego do swoich filmów. Księga dżungli ma więcej niż swój sprawiedliwy udział w problematycznej historii. W 1899 roku Kipling opublikował w amerykańskich gazetach wiersz zatytułowany „The White Man’s Burden”, co celowo zbiegło się w czasie z uzyskaniem przez USA jurysdykcji nad Wyspami Filipińskimi. Podczas gdy literaturoznawcy spierają się o to, czy wiersz ostrzega przed niebezpieczną odpowiedzialnością, jak również wychwala wzrost imperiów, reprezentuje on imperialistyczne postawy przełomu wieków.
Co to ma wspólnego z Księgą dżungli? Cóż, dzieło Kiplinga z 6 lat wcześniej niesie podobne protekcjonalne postawy wobec mniej rozwiniętych kultur. Komentarz orientalizmu, lub wschodnie kultury, takie jak Indie, są egzotyczne i prymitywne i potrzebują korzyści z zachodniej cywilizacji, jest wszechobecny w oryginalnych książkach. Mowgli, który jest indyjski chłopiec ludzki, musi być nauczany praw dżungli przez zwierzęta, które z natury mają wyższą wiedzę i dlatego uważają, że Mowgli jest gorszy. Zwierzęta mogą być postrzegane jako reprezentacja imperialnej kolonii brytyjskiej w pierwotnych Indiach.
7 KRÓL LOUIE JEST SZEROKO WIDZIANY JAKO RACJONALISTYCZNY KARYKATURA
Małpa Król Louie nigdy nie była postacią w Księdze dżungli Kiplinga. Wydaje się jasne, że Disney stworzył tę postać, aby uczynić scenę porwania małpy nieco bardziej interesującą i zabawną jako numer show-stopping. Niestety, głos postaci i prezentacji tread on a few toes.
While większość zwierząt w dżungli mówił brytyjski lub amerykański angielski, Król Louie jest jedynym zwierzęciem w filmie, aby mówić w jive-talk. Disney miał nawet pierwotnie zamiar mieć legendarny (czarny) Louis Armstrong jako głos postaci, ale zamiast tego poszedł z innym słynnym muzykiem, Sycylijczyk-American Louis Prima. Fakt, że Król Louie chce stać się człowiekiem poprzez odblokowanie tajemnicy „czerwonego ognia człowieka” tylko wzmacnia oryginalny komentarz, że prymitywne kultury Czarnych lub Indian potrzebowały postępu kultur zachodnich.
6 THE VULTURES IN THE DISNEY 1967 VERSION ARE BASED ON THE BEATLES
Liverpool Accents? Sprawdź. Fryzura na mopa wpadająca im do oczu? Sprawdź. Harmonizująca melodia? Sprawdzone! Te sępy są wzorowane na Beatlesach, którzy pod koniec lat 60-tych właśnie zdobywali popularność. Podobno menedżer Beatlesów Brian Epstein zbliżył się do Walt Disney Studios, aby zespół pojawił się w filmie, a animatorzy Disneya zaprojektowali postacie oparte na nich.
Kwartet brytyjski Fab Four został nawet poproszony o głos postaci, które zainspirowali. John Lennon był tym, który najwyraźniej odrzucił ten pomysł. Więc niestety, Disney nie dostanie jeden wielki głos Jazz w Prima i jeden wielki głos pop w Beatlesów w jednym filmie. Kiedy Beatlesi zrezygnowali, piosenka sępów została przerobiona jako kwartet barbershop zamiast tego.
5 DISNEY’S 2016 LIVE ACTION JUNGLE BOOK HAS A PERFECT SUPPORTING VOICE CAST
Komediowe tło Billa Murraya idealnie pasuje do łatwego do pokonania Baloo. Ben Kingsley ma kulturalny brytyjskiej aury, która czyni go dobrze nadaje się do gry Bagheera, Mowgli opiekuna i mentora. Jeśli kiedykolwiek widziałeś Luthera lub Pacific Rim, wiesz, że niewielu aktorów pracujących obecnie posiada tyle naturalnej prezencji, co Idris Elba. W roli takiej jak Shere Khan, mógłby być naprawdę przerażający.
Scarlett Johansson udowodniła, że ma łatwo rozpoznawalny i wszechstronny głos. W Her, dała poważnie zniewalający i zniuansowany występ tylko poprzez swój głos. Jej postać była bezcielesną sztuczną inteligencją, w przeciwieństwie do animowanej istoty, która będzie współpracować z jej głosem, jak w nadchodzącej Księdze dżungli.
Giancarlo Esposito i Lupita Nyong’o mają spore doświadczenie w aktorstwie głosowym i rozpoznawalne głosy. Ciekawie będzie usłyszeć ich jako matczyną i ojcowską parę jako Akela i Raksha. Nie wspominając o Christopherze Walkenie jako Królu Louie.
4 IT SHOULD BE A BREAK OUT PERFORMANCE FOR NEEL SETHI AS MOWGLI
Sethi będzie pierwszym aktorem live action grającym Mowgliego, który jest właściwie dzieckiem od czasu Brandona Bakera w The Jungle Book: Mowgli’s Story w 1998 roku. Zarówno Disney’s 1994 live action film i Korda’s 1942 live action film miał dorosłych aktorów. Chociaż, co prawda, w każdym filmie postać Mowgliego była dorosła, opowieści o Mowglim w Księdze dżungli, na których oparty był animowany film Disneya, mają się rozgrywać, gdy Mowgli jest dzieckiem. Więc fajnie jest zobaczyć, jak Disney daje rolę młodemu indyjskiemu amerykańskiemu aktorowi w odpowiednim wieku.
Sethi’s jedyny inny wymieniony kredyt filmowy w IMDb jest dla filmu krótkometrażowego „Diwali” w 2013 roku. Jako jedyna postać, która jest fizycznie obecna na ekranie, ciekawie będzie zobaczyć, jak Sethi wywiąże się z tej roli. Czy Mowlgi będzie przedwczesny, zbyt pewny siebie i nie na miejscu jak w wersji animowanej?
3 JON FAVREAU POWINIEN WPROWADZIĆ ŚWIETNĄ AKCJĘ I DOBRE WRAŻENIE NA TEMAT TONU I USTAWIENIA
Jak wskazywały zwiastuny, ta iteracja Księgi dżungli w akcji na żywo pochodzi od reżysera Jona Favreau. Jest on niewątpliwie najbardziej znany z reżyserii dwóch pierwszych filmów o Iron Manie dla Marvela. To może nie brzmieć jak najbardziej oczywiste tło, które chciałbyś dla technology-inconcert-with-voice driven adaptacji lekkiego klasyka Disneya.
Jednakże zwiastuny sprawiły, że wydaje się, że ta wersja w pełni realizuje respekt i napięcie młodego chłopca wychowywanego w indyjskiej dżungli. Gdybyś był Mowglim, dżungla wydawałaby się rozległa, a zwierzęta większe niż życie.
Jon Favreau ma w swoim CV również Kowbojów i kosmitów, którzy są dowodem jego umiejętności w zakresie akcji, a także przygodę fantasy dla dzieci Zathura z 2005 roku oraz bardziej intymne, przyziemne, oparte na charakterach doświadczenia z filmów takich jak Chef. Favreau mógłby przynieść właściwą kombinację rozległej przygody i prawdziwych momentów postaci, których potrzebuje „Księga dżungli”.
2 RICHARD SHERMAN ZMIENIA MUZYKĘ Z KLASYKI DISNEY ANIMATED
Richard i Robert Sherman byli jednym z najbardziej płodnych duetów piszących piosenki w historii filmu. Napisali muzykę do wielu animowanych i żywych filmów Disneya, w tym Mary Poppins, The Many Adventures of Winnie the Pooh, Chitty Chitty Bang Bang, The Slipper and the Rose, Charlotte’s Web i oczywiście The Jungle Book.
Żadna piosenka z filmu nie przywodzi na myśl The Jungle Book tak jak „Bear Necessities”. Słyszeliśmy fragmenty nowej wersji piosenki w zwiastunie i słyszeliśmy Baloo gwiżdżącego ją podczas spływu rzeką, tak jak w animowanym klasyku. Sam Richard Sherman powrócił, by na nowo zaaranżować tę klasyczną piosenkę Disneya, a także pisze nowe utwory do filmu. Według Favreau, nie będzie tak wiele piosenek jak w animowanej wersji z 1967 roku, ale będą one rozmieszczone w odpowiednich momentach.
1 WARNER BROTHERS HAS A LIVE ACTION JUNGLE BOOK IN THE WORKS WITH ANDY SERKIS DIRECTING
Andy Serkis zyskał światową sławę dzięki swojej pionierskiej pracy w dziedzinie performance capture w filmach. Okazuje się, że Warner Brothers zleci Serkisowi wyreżyserowanie własnej adaptacji Księgi dżungli z wykorzystaniem najnowocześniejszej technologii performance capture. Prawdopodobnie będziemy musieli poczekać przynajmniej do zwiastuna, aby zobaczyć dokładnie, co to oznacza, ale Serkis zbiera swoją własną imponującą obsadę.
Serkis sam zagra Baloo. Niekoniecznie jest to rola, do której można by się go spodziewać, ale wciąż jest wszechstronnym aktorem. Reszta obsady obejmuje Christian Bale jako Bagheera, Benedict Cumberbatch jako Shere Khan i Cate Blanchett jako Kaa. Same w sobie przykuwające uwagę wybory. Obsada obejmuje również kilka postaci z książki Kiplinga, które nigdy nie pojawiły się w wersjach Disneya, takich jak Tom Hollander jako Tabaqui the Hyena.
Serkis wydaje się zmierzać do bardziej wiernej adaptacji, podczas gdy nowy film akcji na żywo Disneya pracuje poza ich własnym animowanym klasykiem.
–
Prawdopodobnie nowy film Disneya uzna niektóre z kontrowersyjnych historii Księgi dżungli, nawet jeśli jest to subtelne i wykrywalne tylko przez najbardziej uczonych widzów. Ale nawet w przypadku lżejszych, skierowanych do dzieci filmów, im więcej wiesz, tym bardziej możesz docenić film. Zobaczymy, jak to mierzy się do oryginału i jak to stoi jako własnej fantastycznej przygody.