Who believes in you?
Who do you believe in?
Zawsze miałem problem z tym zwrotem. Chodzi mi o to, co to znaczy „wierzyć” w kogoś. Wierzyć w Boga – rozumiem. Wierzyć w człowieka… cóż, to mnie zastanawia. Nie mówię: „Wierzę w ciebie” zbyt często. Jeśli już, to jako zachętę, ale naprawdę nie jestem pewna, co przez to rozumiem per se.
Na przykład, mogę powiedzieć: „Wierzę, że możesz to zrobić!”. Co ma sens, prawda? Być może widzisz, że dana osoba może przekroczyć swoje oczekiwania i zachęcasz ją do tego.
Ale, „Wierzę w ciebie.” Czy to znaczy, że ta osoba nie istniała, dopóki ktoś w nią nie uwierzył? (To bardzo przygnębiające na wielu poziomach.) Czy to znaczy, że wierzysz, że może ona zrobić wszystko, co sobie wymyśli? Czy to znaczy, że ich ubóstwiasz?
Z jakiegoś powodu lubię to wyrażenie, chociaż tak naprawdę go nie rozumiem. Jest to pocieszające w tym sensie, że ktoś jest gotów troszczyć się i okazywać wsparcie, ale nadal mnie to dziwi.
Co to znaczy dla ciebie, kiedy mówisz: „Wierzę w ciebie?”
(To wideo na Youtube to Josh Groban śpiewający „You’re Still You.”)
Po prostu wyrzucam to tam.
.