Cunoașteți diferențele dintre Sapere și Conoscere în trecut?
Există diferențe semnificative între Sapere și Conoscere în funcție de timpul trecut pe care îl folosim în italiană.
Aceasta înseamnă că dacă folosim Passato Prossimo sau Imperfetto al acestor două verbe, sensul a ceea ce spun se schimbă.
Văzând câteva exemple este cu siguranță cel mai bun mod de a înțelege această diferență.
Să începem cu Sapere!
Italiană | Engleză |
Ho saputo che hai cambiato lavoro. | Am ajuns să știu că ți-ai schimbat locul de muncă. |
Anna ha saputo che sua sorella va in India. | Anna tocmai a ajuns să știe că sora ei pleacă în India. |
Non sapevo che vivi a Milano. | Nu știam că locuiești în Milano. |
Luca sapeva già che Maria ha trovato una casa nuova. | Luca știa deja că Maria și-a găsit o casă nouă. |
În primele două exemple, Passato Prossimo al lui Sapere exprimă o informație nouă pe care subiectul o primește de la cineva.
În celelalte două propoziții, Imperfetto de Sapere exprimă ceva ce subiectul știa deja o informație de mult timp.
Acum aruncați o privire la Conoscere!
Italiană | Engleză |
Ho conosciuto il mio fidanzato in vacanza. | Am întâlnit prietenul meu în vacanță. |
Paola ieri ha conosciuto i suoi nuovi colleghi. | Ieri Paola și-a întâlnit noii colegi. |
Laura și Marco conoscevano già il ristorante dove siamo andati. | Laura și Marco cunoșteau deja restaurantul unde am mers. |
Conoscevo l’albergo perché ci ho lavorato tanti anni fa. | Cunoșteam hotelul pentru că am lucrat acolo cu mulți ani în urmă. |
În primele două exemple, Passato Prossimo al lui Conoscere exprimă faptul că subiectul a întâlnit pe cineva pentru prima dată.
În celelalte propoziții, Imperfetto al lui Conoscere exprimă faptul că subiectul cunoștea deja pe cineva sau ceva de mult timp.
Puteți să mai dați câteva exemple?