Um livro infantil muito esperado e a história épica por trás de um vegetal familiar: fãs do ilustrador Maurice Sendak aguardam ansiosamente a publicação de um manuscrito recém-descoberto pelo falecido autor. E por falar em literatura infantil, alguns conselhos sábios do autor de Charlotte’s Web, E. B. White: “Qualquer um que muda de roupa quando escreve para crianças, é provável que acabe por tirar a roupa.” – Quando é que uma manga não é uma manga? Se estiver no sul do Indiana, pode não estar a falar de uma fruta tropical. – A palavra f mais longa do dicionário tem 29 letras e é raramente usada – em parte porque pronunciá-la é um grande desafio. Também, Limestone Belt, I swanee, gorby, fluke print, pour the cobs on, and liar, liar, pants on fire.
Este episódio foi ao ar pela primeira vez a 14 de Outubro de 2017.
Download the MP3.
Mais Regiões de Cinto
Após discutirmos a Cinta do Sorriso e outras regiões de “cinturão” dos Estados Unidos, os ouvintes se juntaram a mais, incluindo a Cinta de Batata e a Cinta de Batata Chip na Pensilvânia, e a Cinta de Banana, um termo usado para as regiões do sul tanto de Vermont como do Alasca.
Mentiroso, Mentiroso, Calças em Chamas Origem
O ditado mentiroso, calças em chamas é parte de uma rima infantil mais longa que existe desde 1841 ou mais. Há várias versões diferentes do que vem depois da linha mentiroso, mentiroso, calças em chamas, como “Pendurado por um fio de telefone / Enquanto você está lá, corte o cabelo / E enfiá-lo na sua roupa interior”. Um ouvinte em Indianápolis, Indiana, relata ter encontrado outros slogans, como “Enfia a cabeça em água a ferver” e o mais suave “Lava a cara em água suja”.”
Enviado para e não pôde vir
Para descrever alguém que está atordoado, perdido ou confuso, pode-se dizer que ele parece que foi enviado para e não pôde ir.
I Swanee
Uma criança de 11 anos em Tallahassee, Flórida, questiona-se sobre uma frase que o falecido avô dela usou. Em vez de jurar, ele exclamava “I swanee!” ou “I’ll swanny!” Este juramento suave, e a sua versão mais curta, “Eu vou cisne”, deriva de uma frase dialetal inglesa, “I shall warrananny”
Cinto de pedra calcária
O Cinto de pedra calcária de Indiana tem uma abundância deste tipo de rocha. A indústria da pedra calcária figura de forma proeminente no filme Breaking Away, no qual os ricos residentes de Bloomington, Indiana, se referiam ironicamente aos trabalhadores das pedreiras e suas famílias como cortadores de pedra, como nos cortadores de pedra.
One Letter Makes a New Dog Breed
Para o enigma desta semana, o Quiz Guy John Chaneski está inventando novas raças de cães, mudando uma letra no nome de uma raça existente. Se você pegar um Rottweiler, por exemplo, então mudar uma letra no nome da raça, você terá um novo rafeiro que pode existir em cenouras, pastinacas, nabos e similares.
Gorby
Uma mulher em Mandeville, Louisiana, se pergunta sobre um termo que seu avô usou quando alguém monopolizou todos os sorvetes ou tomou mais de sua parte de biscoitos: “Não seja um gorby! Este termo pode derivar da palavra gorby escocês, que significa “guloso”. Seu avô era do norte do Maine, onde o termo gorby também se aplica a uma espécie de pássaro chamado Canada jay, conhecido por entrar e sair com a comida.
“Cousin” é uma palavra para relações complicadas
Uma mulher no Ramo dos Agricultores, Texas, explica como o simples termo primo denota sucintamente uma relação complicada.
Saber de Algo
A frase que ele não sabe de (algo), que significa “ele não sabe de (algo)”, é um empréstimo palavra por palavra, ou calque, de uma frase Yiddish “Er veys nit fun”.”
Fluke Print
Uma impressão por acaso é o padrão que uma baleia deixa na superfície da água.
Cashed Bowl vs. Cacked Bowl
Um homem em San Clemente, Califórnia, e seus amigos estão debatendo o termo para quando uma substância que você está fumando por prazer está toda consumida. A tigela é trocada por dinheiro ou é embalada? Neste caso, ambos os termos funcionam.
Comprar Alguém Pelo Que Valem e Vendê-los Pelo Que Acham que Vão Trazer
Para uma maneira inteligente de descrever alguém como arrogante, você sempre pode dizer, “Eu gostaria de comprá-lo pelo que ele vale e vendê-lo pelo que ele acha que vale” ou “o que ele acha que vai trazer.”
Um Novo Livro Sendak
Um novo manuscrito de Maurice Sendak, Presto e Zesto em Limboland, será publicado em 2018, vários anos após a morte do amado ilustrador. E.B. White, autor de Charlotte’s Web, teve alguns conselhos sábios sobre como escrever para crianças: “Qualquer pessoa que muda de roupa quando escreve para crianças é provável que acabe tirando a roupa”
Onde estão os Bell Peppers Mangos
Uma mulher que se mudou do leste dos Estados Unidos para Evansville, Indiana, ficou confusa quando sua sogra pediu-lhe para trazer algumas mangas do jardim, uma vez que as frutas tropicais não crescem no meio-oeste. Nessa parte do país, a palavra manga significa “pimentão”. A razão envolve uma história deliciosamente sinuosa.
Hilltopping/Hightopping on a Snow Machine
Num episódio anterior, falamos sobre o comportamento de acasalamento das borboletas conhecido como hilltopping, no qual as borboletas macho tentam apelar para as fêmeas voando o mais alto possível. Um ouvinte em Fairbanks, Alasca, relata que o termo hilltopping é usado entre os sledheads, ou “entusiastas da moto de neve”, para significar um tipo diferente de exibição – subir uma colina numa moto de neve o mais alto possível antes de cair para trás. Este movimento também é chamado hightopping.
Pour the Cobs on
Indianapolis, Indiana, o homem diz que quando sua avó queria incitar alguém, ela dizia “É hora de colocar as espigas” ou “É hora de colocar as espigas”. Qual é a origem?
Floccinaucinihilipilification
Uma mulher em Virginia Beach, Virginia, quer saber a pronúncia da floccinaucinihilipilification, e porque uma palavra tão longa significa “o hábito de estimar algo como inútil”.”
Este episódio é apresentado por Martha Barnette e Grant Barrett, e produzido por Stefanie Levine.
Foto por Christopher Michel. Usado sob uma licença Creative Commons.
Livros mencionados na Broadcast
Presto e Zesto em Limboland
>
Web de Charlotte
>
Música Usado na Transmissão
Title | Artista | Album | Etiqueta |
---|---|---|---|
Slacking Off | Os Nassauvianos | Daybreak 7″ | Cicada |
Bacaloao Con Pan | Irakere | Irakere | Ariola |
Hung Up | Sal | Hung Up 7″ | Choctaw |
Killin It | Amante Egípcio | Registros do Império Egípcio | Registros do Império Egípcio |
Instante Funk | Merchant | Kaisoca Records Limited | Kaisoca Records Limited |
April Fool | Isis | Isis | Buddah Records |
Pass It On | Eddie Hooper and Storm | Pass It on 12″ | Tackle |
Seduzido | Amante do Egipto | 1984> | Registos do Império do Egipto |
Quem Dun It? | Mitchell de Azul | Collision In Black | Blue Note |
Volcano Vapes | Sure Fire Soul Ensemble | Out On The Coast | Colemine Records |