Foi há 49 anos que o clássico animado da Disney The Jungle Book foi lançado nos cinemas. E é aquele filme encantador que se encontra a seguir na fascinante lista da Disney de remakes de acção ao vivo de clássicos animados.
Como a maioria das histórias que inspiraram os filmes de animação clássicos da Disney, há muito mais no livro literário Jungle Book do que é amplamente lembrado. Antes da estréia do novo Jungle Book em 15 de abril, dê uma olhada nestas informações edificantes rodando todo o gambit das origens da história e várias adaptações.
Aqui estão 15 Coisas que Você Não Sabia Sobre O Livro da Selva.
- 15 O LIVRO DA JUNGLE FOI PRIMEIRO PUBLICADO em 1894
- 14 MOWGLI APENAS APELAMENTE NO PRIMEIRO LIVRO DO JUNGLE
- 13 OS NOMES DE CARÁCTER DE ANIMAIS SÃO ETIMOLOGICAMENTE UNORIGINAIS
- 12 TERAMBÉM SIDO PLENOSAS DE ADAPTAÇÕES DE RASGAS
- 11 A PRIMEIRA ADAPTAÇÃO DE AÇÃO AO VIVO FOI LIBERTADA EM 1942
- 10 DISNEY CHANGED A LOT FOR THEIR ANIMATED CLASSIC
- 9 A UNIÃO SOVIETÁRIA FAZEU UM LIVRO ANIMADO EM 1973
- 8 RUDYARD KIPLING COINED THE PHRASE “WHITE MAN’S BURDEN”
- 7 KING LOUIE É VIDAMENTE VIDO COMO UMA CARICATURA RACISTA
- 6 OS VÍTUROS NA VERSÃO DO DISNEY 1967 SÃO BASEADOS NOS BATALHOS
- 5 DISNEY’S 2016 LIVRO DE AÇÃO AO VIVO DO JUNGLE BOOK TEM UM PERFEITO CASO DE VOZES DE APOIO
- 4 DEVERÁ SER UM DESEMPENHO DE REPOUSO PARA NEEL SETHI AS MOWGLI
- 3 JON FAVREAU DEVERÁ BRINGAR GRANDE AÇÃO E UM GRANDE SENSOR DE TONELA E AJUSTAR
- 2 RICHARD SHERMAN IS REARRANGING SOMENGING SOMUSIC DA DISNEY ANIMATED CLASSIC
- 1 WARNER BROTHERS HAS A LIVE ACTION JUNGLE BOOK IN THE WORKS WORKS WITH ANDY SERKIS DIRECTING
15 O LIVRO DA JUNGLE FOI PRIMEIRO PUBLICADO em 1894
As histórias que compõem o que é conhecido como O Livro da Selva foram originalmente publicadas como contos em várias revistas em 1893 e 1894. O escritor inglês indiano Rudyard Kipling escreveu as histórias enquanto vivia em Vermont.
Os propósitos por trás das histórias foram destinados a serem fábulas para ilustrar lições de moral com os vários personagens animais como professores antropomórficos. Embora alguns acadêmicos tenham argumentado que as histórias também trazem alegorias políticas para a época da publicação.
A primeira edição publicada das histórias coletadas incluía ilustrações do próprio pai de Kipling, John Lockwood Kipling. Também nos livros, cada uma das sete histórias é seguida por uma passagem de versos ou poesias. Estas foram concebidas para serem resumos temáticos das lições destinadas a serem colhidas de cada uma das histórias que as precedem.
14 MOWGLI APENAS APELAMENTE NO PRIMEIRO LIVRO DO JUNGLE
Menos da metade, mesmo. A famosa história de Mowgli que conhecemos vem principalmente dos três primeiros dos sete contos que compõem o Livro da Selva original. A primeira história, intitulada “Os Irmãos de Mowgli”, conta a história do filhote de homem que é criado por uma família de lobos. Um urso chamado Baloo e uma pantera negra chamada Bagheera também se tornam os amigos mais próximos de Mowgli e o ensinam sobre as formas de sobrevivência na selva. “Mowgli’s Brothers” também vê o primeiro confronto de Mowgli com o feroz tigre Shere Khan.
“Kaa’s Hunting” é a segunda história no “The Jungle Book” e na verdade acontece entre certos eventos narrados em “Mowgli’s Brothers”. É aqui que Mowgli é raptado por macacos. Como vimos em adaptações, ele é eventualmente resgatado por Baloo e Bagheera.
O terceiro conto com Mowgli chama-se “Tigre! Tigre!” Envolve Mowgli a regressar à aldeia humana onde é adoptado por uma mulher que perdeu o seu filho quando era bebé.
13 OS NOMES DE CARÁCTER DE ANIMAIS SÃO ETIMOLOGICAMENTE UNORIGINAIS
Em outras palavras, os nomes dos personagens são baseados principalmente nas palavras hindi para os próprios animais ou amálgamas de várias línguas do Subcontinente indiano. Bagheera, chamada pantera negra ou leopardo negro indiano, é baseada na palavra hindi bāgha, que significa tigre. Baloo é inspirado em Bhālū, que era a palavra hindi para várias espécies de ursos indianos usada pelo naturalista Robert Armitage Sterndale. O nome de Shere Khan tem duas inspirações distintas. Shere ou “shir” traduz-se como “tigre” ou “leão” em persa, urdu, e punjabi. Enquanto Khan traduz como “soberano”, “rei”, ou “líder militar” em várias línguas influenciado pelos mongóis conquistadores, incluindo Pashto. Pense Genghis Khan.
O próprio nome de Mowgli é uma palavra inventada pela própria admissão de Kipling. Dentro do mundo do livro, é suposto significar “sapo” na língua da selva. Na verdade, a primeira sílaba no nome de Mowgli é para ser pronunciada como uma “vaca” e não como um “saber”.”
12 TERAMBÉM SIDO PLENOSAS DE ADAPTAÇÕES DE RASGAS
O Livro da Selva está definitivamente lá em cima entre as histórias infantis influentes para obter múltiplas adaptações na tela. Isto inclui 4 adaptações de ação ao vivo e 5 diferentes filmes de animação e adaptações de TV. A Disney não foi a primeira a adaptar a história, mas certamente criou a versão que captou a imaginação do público. Cinderela, Branca de Neve e os Sete Anões e a Bela e o Monstro são conhecidos hoje em dia na sua maioria de acordo com a forma como a Disney contou a história. O prodigioso talento do estúdio para invocar respostas emocionais às histórias animadas e personagens funcionou tão bem para sua versão de The Jungle Book.
A primeira versão animada da Disney foi tão bem sucedida que eles conseguiram criar uma série de desenhos animados com o personagem Baloo chamada TailSpin, que estreou em 1990. Houve também uma sequela animada da DisneyToon chamada The Jungle Book 2. Teve até Haley Joel Osment e John Goodman como as vozes de Mowgli e Baloo, respectivamente.
11 A PRIMEIRA ADAPTAÇÃO DE AÇÃO AO VIVO FOI LIBERTADA EM 1942
Antes da Disney chegar a The Jungle Book, dois irmãos húngaros cineastas tentaram adaptar o livro de Kipling. Jungle Book (1942) foi dirigido por Zoltán Korda, produzido (em Technicolor) por seu irmão Alexander, e estrelado por Sabu Dastagir como Mowgli. O enredo é livremente baseado na história “Tigre! Tigre!” na medida em que se trata principalmente de Mowgli lidar com o mundo humano depois que ele chega à masculinidade. Mas isso é praticamente onde as semelhanças terminam.
Animal personagens dos livros como Bagheera e Shere Khan e Kaa aparecem como personagens coadjuvantes em vez de personagens principais. O principal conflito de Mowgli é com membros da aldeia humana que o vêem como selvagem ou demoníaco ou que querem roubar os tesouros naturais e escondidos da selva. O filme também termina em uma nota ecológica, com Mowgli voltando a viver na selva onde ele cresceu. Além disso, o filme monta a história de Mowgli como um ser meta-narrativo contado pelo velho Buldeo em retrospectiva. Ele foi um dos aldeões que antagonizou Mowgli, mas desde então ele passou a apreciar suas experiências com a juventude selvagem e as maravilhas da selva intocada.
10 DISNEY CHANGED A LOT FOR THEIR ANIMATED CLASSIC
A famosa adaptação animada de Disney de 1967 tomou algumas liberdades Disneyfied com os personagens e a história original, como seria de se esperar. Por exemplo, O Livro da Selva tinha sensibilidades bastante pitorescas sobre o castigo corporal. É certo que isso foi entre animais antropomórficos, mas Baloo ensina a Mowgli sobre as leis da sobrevivência na selva ao invés das necessidades fáceis de sobrevivência. Ele também bate na cabeça de Mowgli sempre que Mowgli se engana numa das regras da lição, tanto que Bagheera tem que intervir e desencorajar qualquer outra surra.
Lugar onde Khan obteve toda a malícia dos personagens originais que lhe foram atribuídos, embora nos livros ele fosse um pouco menos ameaçador. Ele era até coxo de uma pata. Kaa a pitão certamente não tinha olhos de arco-íris psicodélicos. Nos livros, ele era até outro sábio companheiro e protetor de Mowlgi, que o ajudava a resgatá-lo dos macacos.
9 A UNIÃO SOVIETÁRIA FAZEU UM LIVRO ANIMADO EM 1973
Por mais bizarro que pareça, a Rússia soviética fez uma adaptação surpreendentemente fiel do Livro da Selva chamado Aventuras de Mowgli em inglês. Foi mais fiel aos livros originais em termos de conteúdo e temas do que o filme Disney, mais amigável à família. Mowgli cresce de um tot para um jovem, mais em linha com seu crescimento nos livros, e esta versão tem Kaa como aliada também. Eles foram até originalmente lançados como 5 episódios separados, como as histórias do livro, entre 1967 e 1971. Em 1973 foram editados juntos em um longa-metragem de 90 minutos.
A versão inglesa não foi lançada até 1996 como um filme direto para vídeo, mas incluiu a voz de Charlton Heston como o narrador. Seja devido a uma tensão política e cultural persistente ou apenas um desejo de outro filme mais amigável para a família, a versão em inglês teve muita coisa alterada e cortada. Músicas que não existiam no original foram adicionadas. Havia cenas na versão russa que tinham Mowgli mutilando alguns dos animais selvagens.
8 RUDYARD KIPLING COINED THE PHRASE “WHITE MAN’S BURDEN”
Disney tem sido conhecido por encobrir alguns dos aspectos mais feios do material original para os seus filmes. O Livro da Selva vem com mais do que a sua justa parte de história problemática. Em 1899, Kipling publicou um poema chamado “The White Man’s Burden” nos jornais americanos, que coincidiu deliberadamente com a jurisdição vencedora dos EUA sobre as Ilhas Filipinas. Enquanto os estudiosos da literatura têm argumentado para frente e para trás se o poema adverte sobre as perigosas responsabilidades, além de exaltar o crescimento dos impérios, ele representa as atitudes imperialistas da virada do século.
O que isso tem a ver com O Livro da Selva? Bem, o trabalho de Kipling de 6 anos antes carrega atitudes paternalistas semelhantes sobre culturas menos desenvolvidas. O comentário do orientalismo, ou culturas orientais como a Índia sendo exótica e primitiva e necessitando dos benefícios da Civilização Ocidental, é omnipresente nos livros originais. Mowgli, que é um menino humano indiano, tem que ser ensinado as leis da selva pelos animais que inerentemente têm conhecimento superior e, portanto, acham que Mowgli é inferior. Os animais poderiam ser vistos como uma representação da colônia imperial britânica dentro da Índia primitiva.
7 KING LOUIE É VIDAMENTE VIDO COMO UMA CARICATURA RACISTA
O Rei Símio Louie nunca foi um personagem no livro da selva de Kipling. Parece claro que a Disney criou o personagem para tornar a cena do rapto do macaco um pouco mais interessante e divertida como um número de paragem de espectáculo. Infelizmente, a voz e apresentação do personagem pisam em alguns dedos dos pés.
Embora a maioria dos animais da selva falasse inglês britânico ou americano, o Rei Louie é o único animal do filme a falar em jive-talk. A Disney até tinha originalmente o lendário (negro) Louis Armstrong como a voz do personagem, mas em vez disso foi com outro músico famoso, o siciliano-americano Louis Prima. O fato de que o rei Louie quer se tornar um humano, revelando o segredo do “fogo vermelho do homem”, só reforça o comentário original de que as culturas negras ou indianas primitivas precisavam dos avanços das culturas ocidentais.
6 OS VÍTUROS NA VERSÃO DO DISNEY 1967 SÃO BASEADOS NOS BATALHOS
Liverpool Accents? Verifique. Cortes de esfregona a cair-lhes nos olhos? Verifique. Melodia harmonizadora? Verificar! Estes abutres são baseados nos Beatles, que estavam apenas a dar os seus passos no final dos anos 60. Supostamente o manager dos Beatles, Brian Epstein, aproximou-se do Walt Disney Studios para que a banda aparecesse no filme e os animadores da Disney desenharam os personagens baseados neles.
O Quarteto Britânico Fab Four foi até pedido para dar voz aos personagens que eles inspiraram. John Lennon foi o único que aparentemente rejeitou a ideia. Então, infelizmente, a Disney não teria uma grande voz de Jazz em Prima e uma grande voz pop nos Beatles em um filme. Quando os Beatles desistiram, a canção dos abutres foi reescrita como um quarteto de barbeiros.
5 DISNEY’S 2016 LIVRO DE AÇÃO AO VIVO DO JUNGLE BOOK TEM UM PERFEITO CASO DE VOZES DE APOIO
O fundo cómico do Bill Murray é o ajuste perfeito para o Baloo fácil. Ben Kingsley tem a aura britânica culta que o torna bem adequado para tocar Bagheera, guardião e mentor de Mowgli. Se você já viu Luther ou Pacific Rim, você sabe que poucos atores trabalhando hoje comandam tanta presença natural como Idris Elba. Num papel como Shere Khan, ele poderia ser positivamente temível.
Scarlett Johansson provou ter uma voz facilmente reconhecível e versátil. Nela, ela deu um desempenho seriamente convincente e matizado através apenas da sua voz. Sua personagem era uma inteligência artificial desencarnada, ao contrário de uma criatura animada que irá trabalhar em conjunto com sua performance vocal como no próximo Jungle Book.
Giancarlo Esposito e Lupita Nyong’o têm, cada um deles, uma experiência respeitável com interpretação de voz ou captura de performance e vozes reconhecíveis para iniciar. Será interessante ouvi-las como um par materno e paterno como Akela e Raksha. Para não mencionar Christopher Walken como Rei Louie.
4 DEVERÁ SER UM DESEMPENHO DE REPOUSO PARA NEEL SETHI AS MOWGLI
Sethi será o primeiro actor de acção ao vivo a interpretar Mowgli que é na verdade um miúdo desde Brandon Baker em The Jungle Book: A História de Mowgli em 1998. Tanto o filme de ação ao vivo da Disney de 1994 como o filme de ação ao vivo da Korda de 1942 tiveram atores adultos. Embora reconhecidamente o personagem de cada filme de Mowgli fosse um adulto, as histórias sobre Mowgli em O Livro da Selva em que o filme animado da Disney foi baseado são para acontecer quando Mowgli é uma criança. Então é legal ver a Disney dar o papel a um jovem ator indiano americano de idade apropriada.
Sethi’s only other listed film credit in IMDb is for a short film ‘Diwali’ in 2013. Sendo o único personagem que está fisicamente presente na tela, será interessante ver como Sethi desempenha o papel. Será que Mowlgi será precoce, confiante demais e deslocado como se estivesse na versão animada?
3 JON FAVREAU DEVERÁ BRINGAR GRANDE AÇÃO E UM GRANDE SENSOR DE TONELA E AJUSTAR
Como os trailers nos lançaram, esta iteração ao vivo do diretor Jon Favreau. Ele é sem dúvida o mais famoso por dirigir os dois primeiros filmes do Homem de Ferro para a Marvel. Pode não soar como o fundo mais óbvio que se quer para uma adaptação de um clássico da Disney de coração leve. 3965>
No entanto, os trailers fizeram parecer que esta versão está a aperceber-se completamente do espanto e suspense de um jovem rapaz a ser criado na Selva Indiana. Se você fosse Mowgli, a selva pareceria espalhada e os animais pareceriam maiores do que a vida.
Jon Favreau também tem Cowboys e Aliens em seu currículo para provar suas costeletas de ação, assim como a aventura de fantasia infantil Zathura de 2005 e a experiência mais intimista, mundana e movida por personagens de filmes como Chef. Favreau poderia trazer a combinação certa de aventura e momentos reais de personagem que ‘The Jungle Book’ precisa.
2 RICHARD SHERMAN IS REARRANGING SOMENGING SOMUSIC DA DISNEY ANIMATED CLASSIC
Richard e Robert Sherman foram uma das mais prolíficas canções escritas em duos na história do cinema. Eles escreveram músicas para muitos filmes de animação e ação ao vivo da Disney, incluindo Mary Poppins, The Many Adventures of Winnie the Pooh, Chitty Chitty Bang Bang, The Slipper and the Rose, The Charlotte’s Web e, claro, The Jungle Book.
Nenhuma música do filme traz à mente The Jungle Book como “Bear Necessities”. Ouvimos passagens da nova versão da música no trailer e ouvimos Baloo assobiando-a enquanto descia o rio, tal como no clássico animado. O próprio Richard Sherman voltou para reorganizar esta música clássica da Disney e também está a escrever novas canções para o filme. De acordo com Favreau, não haverá tantas canções como na versão animada de 1967, mas elas serão espaçadas ao longo do filme nos momentos apropriados.
1 WARNER BROTHERS HAS A LIVE ACTION JUNGLE BOOK IN THE WORKS WORKS WITH ANDY SERKIS DIRECTING
Andy Serkis tornou-se mundialmente conhecido pelo seu trabalho pioneiro na captação de performance em filmes. A Warner Brothers terá Serkis a dirigir a sua própria adaptação do livro da selva com alguma tecnologia de captura de performance de última geração. Provavelmente teremos que esperar pelo menos até um trailer para ver exatamente o que isso significa, mas Serkis está montando seu próprio elenco impressionante.
Serkis em pessoa vai interpretar Baloo. Não necessariamente um papel em que se esperaria que ele se encaixasse, mas ele ainda é um ator versátil. O resto do elenco inclui Christian Bale como Bagheera, Benedict Cumberbatch como Shere Khan e Cate Blanchett como Kaa. Escolhas atraentes por direito próprio. O elenco também inclui alguns personagens do livro de Kipling que nunca apareceram nas versões da Disney, como Tom Hollander como Tabaqui a hiena.
Serkis parece estar indo para uma adaptação mais fiel, enquanto o novo filme de ação ao vivo da Disney está trabalhando a partir de seu próprio clássico animado.
–
Talvez o novo filme da Disney reconheça parte da história controversa do Livro da Selva, mesmo que seja subtil e apenas detectável pelos espectadores mais instruídos. Mas mesmo com filmes mais leves e focados em crianças, quanto mais você souber, mais você poderá apreciar um filme. Veremos como ele mede até o original e como ele se apresenta como sua própria aventura fantástica.